***duda de interpretación***ver frase

Spanish translation: Por cada décimo de cada punto porcentual en que *see F/Trans.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:For each 1/10 of one percent by which the*ver frase
Spanish translation:Por cada décimo de cada punto porcentual en que *see F/Trans.
Entered by: Sp-EnTranslator

19:43 Jan 27, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Title of article within a contract
English term or phrase: ***duda de interpretación***ver frase
Por favor, necesito ayuda para descifrar este párrafo, aquí pongo la versión original y mi versión en español. Muchas gracias por sus observaciones.
"For each 1/10 of one percent by which the XXXX Projected Return exceeds twenty percent (20%), the XXXX Percentage shall increase by on 25/1000 of one percent (0.025%), provided that in no event shall the XXX Percentage exceed seven and one half percent (7.5%)."

"Por cada 1/10 de un uno por ciento en que el retorno proyectado de XXXX sobrepasare de un veinte por ciento (20%), el porcentaje de XXX incrementará en un 25/1000 de un uno por ciento (0.025%), siempre que en todo caso el porcentaje de XXX no sobrepasará de un siete y medio por ciento (7.5%)."
Sp-EnTranslator
United States
Local time: 19:50
Please see Explanation for Full Translation
Explanation:
"Por cada décimo de cada punto porcentual en que el retorno proyectado de XXXX exceda el veinte por ciento (20%), el porcentaje de XXX deberá incrementarse en un venticinco por mil de un punto porcentual (0.025%), siempre que en ningún caso el porcentaje de XXX fuera superior al siete y medio por ciento (7.5%)."
Selected response from:

Alfredo Tanús
Local time: 20:50
Grading comment
Gracias a tod@s por sus generosas contribuciones, creo que como lo expuso Alfredo queda claro y bien dicho.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Ver comentario
bunnie
5Please see Explanation for Full Translation
Alfredo Tanús


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Ver comentario


Explanation:
Es exactamente eso pero el final queda raro usando el tiempo futuro, pide un subjuntivo. Yo pondría "siempre y cuando el porcentaje de XXX no sobrepase nunca (no exceda nunca de) un siete y medio por ciento (7.5%)".
¡Suerte!

bunnie
United States
Local time: 19:50
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, bunnie, sigo tomando nota.

Asker:

Asker: Tienes razón con el tiempo futuro, creo que al digitarlo se me escapó el acento, mi idea original era poner 'sobrepasare'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Siempre y cuando... nunca sobrepase :)
12 mins

agree  Rafael Molina Pulgar: Coincido contigo y con María.
16 mins

agree  Hermeneutica: Y con Patricia ...
21 mins

agree  Valeria Carcagno: Sí, estoy de acuerdo. Al ppio yo usaría sobrepase "Por cada 1/10 de ununo por ciento en que el retorno proyectado de XXXX SOBREPASE un veinte por ciento" y no usaría la prep. "de" porque aunque lo usamos con en/de en el uso, es sobrepasar (una cantidad)
1 hr

agree  María Florencia Otero
4 hrs

agree  Victoria Frazier: De acuerdo con María Eugenia.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Please see Explanation for Full Translation


Explanation:
"Por cada décimo de cada punto porcentual en que el retorno proyectado de XXXX exceda el veinte por ciento (20%), el porcentaje de XXX deberá incrementarse en un venticinco por mil de un punto porcentual (0.025%), siempre que en ningún caso el porcentaje de XXX fuera superior al siete y medio por ciento (7.5%)."


Alfredo Tanús
Local time: 20:50
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 87
Grading comment
Gracias a tod@s por sus generosas contribuciones, creo que como lo expuso Alfredo queda claro y bien dicho.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search