Behälter

Dutch translation: bak, houder

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Behälter
Dutch translation:bak, houder
Entered by: vic voskuil

10:39 Mar 7, 2007
German to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Behälter
omvat o.a. het volgende: containers, kisten, flessen, dozen, blikken, vaten, etc...

bij gebrek aan meer fantasie had ik het eerst maar met container vertaald, helaas begint dat nu ernstig te vloeken in mijn tekst zodat ik een specifieke vertaling voor die Behälter nodig heb, van max 10 letters, dat ook nog. Omhulsel lijkt me fout, en houder té algemeen, al heb ik het voorlopig maar op deze laatste term staan. Iemand betere ideeen?
vic voskuil
Netherlands
Local time: 03:24
verpakking
Explanation:
Evenmin een mooie, maar mogelijk.
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 03:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Houder(s)
Wouter van Kampen
2 +2verpakking
Henk Peelen
3emballage
Leo te Braake | dutCHem
3 -1recipient
Susanne Bittner
3 -1verpakken
Jacob Winsemius (X)
2 -1colli
Leo te Braake | dutCHem


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
verpakking


Explanation:
Evenmin een mooie, maar mogelijk.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijn de Kroon: Dit is inderdaad een goede verzamelnaam
8 mins
  -> kan bij handelsartikelen prima (ik denk dus dat het bij deze vraag een geode vertaling is); niet zo goed binnen een industriële opstelling; dan is reservoir beter.

agree  avantix: In principe zou ik ook voor verpakking(en) gaan. Maar als dat niet mogelijk is, wat denk je van "verpakkingseenheden" - in 10 tekens: "verp.eenh."
1 hr
  -> lijkt me ook prima

neutral  Wouter van Kampen: op zich niet verkeerd maar "houder" is de vakterm
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emballage


Explanation:
Als je zegt dat die term niet beschikbaar is, misschien moet je dan herschikken. Wat is nu het Duitse equivalent voor emballage?

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: goed punt! ik zal het nog moeten nazoeken, maar zou zeker kunnen dat "Emballage" (ja, mooi Duits is niet lelijk) er alleen maar instaat als synoniem voor Verpackung, Packmittel oid....(tja, wie gaat er nou na zitten denken als ie "Emballage" naar het Nederlands moet gaan vertalen, behalve JW dan)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
1 hr

disagree  Wouter van Kampen: emballage is ook karton en plastic en dat valt niet onder "Behälter"
1 day 3 hrs
  -> Volgens mij is dat geen emballage, maar emballagemateriaal
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
recipient


Explanation:
(met trema, natuurlijk). Mooi is anders, maar het zijn minder dan tien letters. Ik zeg altijd bak, maar dat kan hier inderdaad niet.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2007-03-07 10:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ik heb ook aan verpakking zitten denken, maar twijfel omdat het niet altijd uitkomt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-07 11:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ken emballage ook als Gebinde.
Voorbeeld voor recipient:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Container


Susanne Bittner
Local time: 03:24
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leo te Braake | dutCHem: recipient is voor apothekers en voor destillateurs. Hier in mijn straat kent niemand het. Is het niet een germanisme, of eventueel Belgisch Nederlands? // Als ik Google op recipient in Nederlandstalige sites zie ik bijna alleen maar .be in de URl staan.
21 mins

neutral  Wouter van Kampen: Dit is Vlaams
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
colli


Explanation:
Dit is een mogelijkheid, maar ik ben hier eigenlijk niet zo kapot van. Het begrip is namelijk ruimer: ook een bundel rijshout met een touw er omheen is een collo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-07 13:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

Dan valt het inderdaad af.
Ik hoop voor jouw dat je DVX gebruikt. Kun je met de Lexicon-functie eerst inventariseren wat er allemaal voorkomt, en hoe vaak.

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ...en die heb ik ook al om rekening mee te houden... (Colli=colli)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Wouter van Kampen: collo=stuk (vrachtgoed), colli=stuks
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
verpakken


Explanation:
Ik draag mijn, wellicht nutteloze, steentje ook maar bij. Misschien past het bij de context, als het bijv. als kopje boven een opsomming staat, maar dat kun je waarschijnlijk niet zien. Ik denk dat het wel cruciaal is dat je klant je vertelt waar dit begrip precies komt te staan.
Op de website van Overtoom heet een deel "Verpakken" en dat omvat o.a. beschermende verpakkingen, dozen, kokers, zakken en kisten.
Succes ermee!


    Reference: http://www.overtoom.nl/verpakken-schoonmaak_c_4003.html
Jacob Winsemius (X)
Local time: 03:24
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Wouter van Kampen: je weet zelf wel waarom
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Houder(s)


Explanation:
Transportjargon (mv = enkv)

Wouter van Kampen
Thailand
Local time: 08:24
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search