Zeit, es genau kennen und schätzen zu lernen.

Spanish translation: tiempo para conocerlo/a a fondo y aprender a valorarlo/a

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zeit, es genau kennen und schätzen zu lernen.
Spanish translation:tiempo para conocerlo/a a fondo y aprender a valorarlo/a
Entered by: Jorge Payan

01:29 May 23, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Zeit, es genau kennen und schätzen zu lernen.
No logro captar el sentido de esta frase. Gracias de antemano.
Jorge Payan
Colombia
Local time: 15:17
tiempo para conocerlo/a a fondo y aprender a valorarlo/a
Explanation:
No es que sea muy creativo que digamos, pero no podía "agree" al 100% con ninguna de las otras 2 propuestas. Saludos
Selected response from:

Tradjur
Local time: 21:17
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tiempo para conocerlo/a a fondo y aprender a valorarlo/a
Tradjur
3 +1tiempo para conocerlo y saberlo estimar
Marcelo Silveyra
4Tiempo para descubrirlo a fondo y saber valorarlo.
Cor Stephan van Eijden
4 -1tiempo para aprender a conocerlo a fondo y valorarlo
agapanto


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tiempo para conocerlo y saberlo estimar


Explanation:
Depende del contexto y es muy difícil saber el sentido preciso sin más contexto. Si te ayuda, la frase se podría rearreglar así: "Zeit zu lernen, es genau zu kennen und schätzen"

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ulla2608: Estoy de acuerdo, sin embargo, para rendir cuenta al texto original, pondría "conocerlo a fondo",
5 hrs
  -> Cierto....¡buen punto!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tiempo para aprender a conocerlo a fondo y valorarlo


Explanation:
estimo que el "lernen" rige para los dos verbos

agapanto
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ulla2608: "Kennenlernen" es simplemente "conocer", la palabra "lernen" no se traduce.
4 hrs
  -> entonces por qué razón aparece el "lernen" al final de la frase?

neutral  Tradjur: De acuerdo con Ulla
4 hrs
  -> respondo lo mismo

disagree  Ivonne Gutierrez: no, el 'lernen' sólo hace referencia a schätzen, es decir 'aprender a apreciarlo' como resultado de haberlo conocido...
6 hrs
  -> de acuerdo, entonces sería: "...conocerlo a fondo y aprender a valorarlo"
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tiempo para conocerlo/a a fondo y aprender a valorarlo/a


Explanation:
No es que sea muy creativo que digamos, pero no podía "agree" al 100% con ninguna de las otras 2 propuestas. Saludos

Tradjur
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Riosalido
1 hr
  -> Gracias :)

agree  Ivonne Gutierrez: al no tener más contexto me parece la mejor traducción
1 hr
  -> Gracias

agree  Juan Kriete
1 hr
  -> Gracias, Juan
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tiempo para descubrirlo a fondo y saber valorarlo.


Explanation:
Según mi interpretación.

Cor Stephan van Eijden
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search