Aug 12, 2007 22:24
16 yrs ago
2 viewers *
English term

sting like a Beemer

English to Spanish Other Other
El contexto completo es:

"Float like a Cadillac, sting like a Beemer", frase que hace referencia al famoso "float like a butterfly, sting like a bee" de Muhammed Ali.

Los personajes son coches, y de ahí el juego de "Beemer" (refiriéndose a los BMW).

De momento se me ocurre algo como:

"Vuela como un Cadillac, disfruta como un BMW".

El "disfruta" hace referencia al famoso eslogan de "¿te gusta conducir?" de BMW.

Gracias!

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

picar como un BMW

Porqué no guardar la traducción clásica de la frase de Muhammad Ali? Estoy seguro que BMW preferería 'picar' que 'disfrutar'... sobre todo si deben compartir la frase con un Cadillac con alas!

Muhammad Ali - Wikipedia, la enciclopedia libre- [ Translate this page ]... había definido como "vuelo como una mariposa y pico como una abeja" la cual se basaba en moverse alrededor del rival e ir golpeándole constantemente de ...
es.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ali - 29k - Cached - Similar pages

Biografía de Muhammed Alí (Cassius Clay)- [ Translate this page ]Muhammed Alí, con una reputación de luchador agresivo de fuerte personalidad, su técnica fue definida como "volar como una mariposa y picar como una abeja". ...
www.vidasdefuego.com/biografia-cassius-clay-muhammed-ali.ht... - 60k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Nedra Rivera Huntington
13 hrs
agree Heidi C : ¡exacto¡y mantenerla en toda la frase: vuela como un Cadillac y pica como un BMW. saludos :)
17 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
3 hrs

la velocidad del cadillac, la picada de Be-eme

el BMW tambien se conoce como be-eme
Something went wrong...
4 hrs

pica como una abeja BMW

Esta frase hace referencia a la suspensión de los carros americanos, (de los cuales el Cadillac es supuestamente el rey)... donde uno se siente como que flota por las nubes. Y la precisión y compostura de los BMW.

Me imagino que hablan de una tercera marca de auto que posee ambas de estas calidades.

Pero hay un problema... esta frase de Ali, es super conocida en inglés... pero aunque en algún momento se haya traducido al español, no tiene ni un 5% de las probabilidades de ser conocida en español pienso Yo.

Mi sugerencia es incluirle los elementos originales de mariposa y abeja, para que aunque quien la escuche no conozca la frase de Ali, si pueda sacarle sentido a la analogía...

o sea:

Flota como una mariposa Cadillac, pica como una abeja BMW.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-13 02:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

O olvidarse por completo de Ali, y sencillamente decir:
La suspensión de un Cadillac, la precisión de un BMW.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search