voice over recording versus dubbing

German translation: Offkommentar vs. (Nach)synchronisation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:voice over recording versus dubbing
German translation:Offkommentar vs. (Nach)synchronisation
Entered by: Nicole Schreiber

12:43 Dec 13, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / xtion of voice text
English term or phrase: voice over recording versus dubbing
Kann mir jemand den Unterschied erklären und Übersetzungen liefern? Das Problem ist, daß beides in einem Atemzug genannt wird. Ist Voice over vielleicht das Verfahren, das gern bei Dokus genommen wird, sprich: man hört noch die Originalstimme und jemand "spricht drüber"? Bitte als Vorschlag, nicht als Kommentar antworten, ich will Euch ja Punkte geben.
Nicole Schreiber
Local time: 01:58
Offkommentar vs. (Nach)synchronisation
Explanation:
Sagt Langenscheidt; Deine Vermutung wäre demnach richtig.
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 01:58
Grading comment
Offkommentar find ich ja super, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4einsprechen vs. synchronisieren
erika rubinstein
4Offkommentar vs. (Nach)synchronisation
Caro Maucher
3Filmkommentar/Begleitkommentar vs. Synchronisation
BirgitBerlin
3Voice-over/Übersprechung vs. Synchronisation
Michael Schickenberg (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Offkommentar vs. (Nach)synchronisation


Explanation:
Sagt Langenscheidt; Deine Vermutung wäre demnach richtig.

Caro Maucher
Germany
Local time: 01:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Offkommentar find ich ja super, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: Beim Offkommentar wird eben gerade nichts "übersprochen", sondern der Sprecher ist einfach nicht im Bild. (Nach)synchronisation jedoch ist richtig.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Filmkommentar/Begleitkommentar vs. Synchronisation


Explanation:
"Filmkommentar" sagt Collins.
"Begleitkommentar" Leo.org und dict.cc

Du hast also die Qual der Wahl.

BirgitBerlin
Germany
Local time: 01:58
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
einsprechen vs. synchronisieren


Explanation:
Fachchinesisch | Medienberuf: Sprecher | SWR KindernetzDas Aufnehmen eines Textes wird auch "einsprechen" genannt. ... Für SprecherInnen ist der Timecode eine große Hilfe: Wenn sie einen Film synchronisieren, ...
www.kindernetz.de/mediennetz/medienberufe/sprecher/fachchin... -


1. Es wird mit einer Stimme ein Text drüber gesprochen
2. Der Ton wird rollenweise neu aufgenommen

erika rubinstein
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Lee (X): Ich weiss nicht wie das Substantiv lauten würde, aber im Prinzip liegst du richtig
3 mins
  -> grazie mille

agree  Nadine Hegmanns: Gänging ist auch Voice over, aber Einsprechen ist natürlich besser
20 mins
  -> danke, aber ist wohl zu spät

agree  Sabine Schlottky: Voice-Over-Sprachaufnahme vs. Synchronisation
1 hr

agree  Cetacea: Die Frage sollte definitiv noch mal geöffnet und Deine Antwort gewählt werden. Je nach Zielpublikum könnte man allerdings Voice-over stehen lassen.
2 hrs

neutral  Michael Schickenberg (X): Mit Sabine. "Einsprechen" ist jegliche Aufnahme eines vorgegebenen Textes, egal, ob da noch etwas "darunter liegt". Dein eigener Link definiert das übrigens auch so.
2 hrs
  -> Ja, und auf Englisch heißt das Voice Over
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voice-over/Übersprechung vs. Synchronisation


Explanation:
Auch wenn die Frage bereits geschlossen wurde...

"Voice-over" ist auch im Dt. ein gängiger Fachbegriff, als deutsche Entsprechung habe ich noch "Übersprechung" bzw. "übersprechen" gefunden.

"Einsprechen" trifft es m. E. nach nicht (das ist jegliche Tonaufnahme eines vorgegebenen Textes), und "Off-Kommentar" trifft es nur teilweise (jedenfalls würde ich den Begriff nicht mit Voice-over-Übersetzungen assoziieren).

Dieses Glossar ist eine wahre Goldgrube für solche Medien-Begriffe:
http://www.filmmusik.uni-kiel.de/glossar.htm

Vgl. besonders die Einträge "Voice-over" und "Synchronisation II: Übersetzung".


Michael Schickenberg (X)
Germany
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: Ja zu Voice-over und Synchronisation; "Übersprechung" ist aber die Störung der einen Tonspur durch eine andere, ein Phänomen, das auch in der Telefonie auftritt. siehe z.B. http://www.film-buch.de/xms.php/xms/65
30 mins
  -> Korrekt, diese techn. Verwendung des Wortes ist sehr häufig. Aber auch in der Bedeutung "Voice-over" findet es sich, s. Glossar oben oder füttere Google mit "übersprechen film".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search