Glossary entry

English term or phrase:

anterior chamber cell/flare

Spanish translation:

células (en cámara anterior)/ reflejos flamígeros ("flare") en la cámara anterior

Added to glossary by Gabriela Raya
May 1, 2008 12:58
16 yrs ago
26 viewers *
English term

anterior chamber cell/flare

English to Spanish Medical Medical (general)
Patients had injuries such as hyphemas, iris tears, anterior chamber cell/flare, vitreous hemorrhage, and...
Change log

May 6, 2008 14:09: Gabriela Raya Created KOG entry

May 6, 2008 14:13: Gabriela Raya changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/658030">Gabriela Raya's</a> old entry - "anterior chamber cell/flare"" to ""células (en cámara anterior)/ reflejos flamígeros ("flare") en la cámara anterior""

Discussion

M. C. Filgueira May 6, 2008:
solución de los tres traductores para verter "flame" al castellano, y no en un tecnicismo validado por especialistas. Lo que sí me parece una pena es que se incluya en el glosario de KudoZ una traducción tan poco fundamentada.
M. C. Filgueira May 6, 2008:
Aunque cada uno elige la traducción que se le antoja, me parece raro que en este caso se haya seleccionado un término que sólo aparece en internet tres traducciones --pero en ninguna página especializada--, lo que hace pensar que se trata más bien de la

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

células (en cámara anterior)/ reflejos flamígeros ("flare") en la cámara anterior

Frecuentes: queratitis punteada, células en cámara anterior, reflejos flamígeros ("flare") en la cámara anterior, dolor ocular, fotofobia, secreción ocular, ...
www.vademecum.es/medicamento/farmacologia/S/25877/1/4/8/rea... - 60k -
Note from asker:
¡Muchas gracias!
Peer comment(s):

agree Jorge Arteaga M.D. : células/reflejos en la cámara anterior
22 mins
Muchas gracias Jorge!
agree Egmont
4 hrs
Muchas gracias AVRVM!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 10 hrs

(presencia de) células y proteínas//infiltración celular y proteica/proteínica en la cámara anterior

Es decir, "(presencia de) células y proteínas en la cámara anterior" o "infiltración celular y proteica/proteínica en la cámara anterior".

Algunos autores consideran necesario agregar entre paréntesis la palabra inglesa "flare". En mi opinión, "presencia de proteínas" e "infiltración proteica" son expresiones lo suficientemente claras como para que dicha aclaración no sea necesaria.

En realidad, el "flare" es la «dispersión de la luz de una lámpara de hendidura cuando el haz se dirige hacia el interior de la cámara anterior como consecuencia de un aumento del contenido de proteínas y de células inflamatorias en el humor acuoso.» (En: http://www.fundaciondoctordepando.com/glosarios y vocabulari...

Ahora bien, en este caso, hablan de "anterior chamber cell/flare" entre las lesiones oftalmológicas de los pacientes, por lo que creo que queda claro que se refieran a la presencia de células y de proteínas.

Véase, por ejemplo:

http://db.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.go_full...

http://www.esteve.es/EsteveArchivos/1_8/Ar_1_8_48_APR_7.pdf

http://www.madrid.org/cs/Satellite?blobtable=MungoBlobs&blob...

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2008-05-06 14:31:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gabriela, después de preguntar, uno puede seguir investigando y hacerse una opinión propia. En todo caso, como te dije, me llama la atención que hayas elegido una expresión que, a todas luces, es una traducción que los especialistas no usan. Si seguís buscando en internet, podrás confirmar lo que digo.
Note from asker:
¡Muchas gracias!
María Claudia: Si en este caso pregunte es porque no sabía y para elegir me basé en la opinión de mis colegas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search