14:57 Aug 23, 2002 |
English to French translations [PRO] Law/Patents / services | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lise Boismenu, B.Sc. Canada Local time: 09:42 | ||||||
Grading comment
|
De plus, le soussigné dégage XXX de toute responsabilité... Explanation: et accepte d'indemniser celui-ci ainsi que le propriétaire en titre des locaux (des lieux), à l'égard de tout frais et dépenses résultant de ou en raison dudit privilège de renonciation ou de quittance s'y rattachant. Cette suggestion provient de mon expérience dans la traduction d'ententes juridiques sur le congédiement de cadres supérieurs...Alors...pas vraiment de référence. Bonne chance! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
25 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|