whereases

Arabic translation: تمهيد لمستند قانوني /حيثيات

07:02 Jul 27, 2008
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: whereases
كلمة whereas تترجم على أنها حيث إن وهذا خطأ شائع لأنها ظرف مكان ولا تعني السببية ويمكن الاستغناء عنها بكلمة لما كان، ولكن كلمة whereases تترجم الحيثيات
فما البديل لذلك؟
Milestone
Local time: 11:56
Arabic translation:تمهيد لمستند قانوني /حيثيات
Explanation:
تترجم عادة حيثيات الوثيقة القانونية
أي مسوغات صياغتها والأسس التي تقوم عليها والأحكام التي تنص عليها ، وجرى العرف أن تكون ترجمتها الحيثيات
وعادة أترجمها الحيثيات

وهي مقدمة الوثيقة القانونية
ويمكنك الاستعاضة عن الحيثيات بالتمهيد القانوني للمستند أو التمهيدات

أما النواحي الإعرابية فلا تدخل في الترجمة كثيراً لأن المعنى وروح النص هما المقصودان

مجرد رأي

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-27 07:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

جميل أن نجتهد ، ومن نحتوا المفردات كانوا بشراً أيضاً ، ولا ضير أن نحاول نحو الأفضل طالما أن الجهد ينصبّ على المعنى ولك خيار الاختيار وشكراً
Selected response from:

Moodi
Local time: 11:56
Grading comment
thank you for understanding my point of view.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4حيثيات
Omar Al Ruby
4 +1تمهيد لمستند قانوني /حيثيات
Moodi


Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
تمهيد لمستند قانوني /حيثيات


Explanation:
تترجم عادة حيثيات الوثيقة القانونية
أي مسوغات صياغتها والأسس التي تقوم عليها والأحكام التي تنص عليها ، وجرى العرف أن تكون ترجمتها الحيثيات
وعادة أترجمها الحيثيات

وهي مقدمة الوثيقة القانونية
ويمكنك الاستعاضة عن الحيثيات بالتمهيد القانوني للمستند أو التمهيدات

أما النواحي الإعرابية فلا تدخل في الترجمة كثيراً لأن المعنى وروح النص هما المقصودان

مجرد رأي

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-27 07:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

جميل أن نجتهد ، ومن نحتوا المفردات كانوا بشراً أيضاً ، ولا ضير أن نحاول نحو الأفضل طالما أن الجهد ينصبّ على المعنى ولك خيار الاختيار وشكراً

Moodi
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 158
Grading comment
thank you for understanding my point of view.
Notes to answerer
Asker: كثيرا ما يواجهني معضلة اختيار لفظ شائع ولكن غير صحيح في مقابل لفظ أصح وغير صحيح، ولكن الترجمة أمانة وإذا وجدت في لغتي لفظ صحيح يفيد المعنى أفضل استخدامه عن خطأ شائع

Asker: أقصد غير شائع


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abdurrahman
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
حيثيات


Explanation:
هكذا تستخدم في لغة القانون العربية وهكذا جرى العرف على استخدامها. وأظن أنه طالما اتفق أهل صنعة ما على مصطلح فلا يحق لنا أن نتدخل في تخصصهم.
.وقديما قالوا لا مشاحة في الاصطلاح

Omar Al Ruby
Egypt
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amgad
1 hr

agree  Samah El Mahdy
7 hrs

agree  Ghada Samir: "حلو "لا مشاحة ! :)
9 hrs

agree  Mohsin Alabdali
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search