Sep 23, 2008 10:14
15 yrs ago
English term

please

Non-PRO English to Dutch Art/Literary Tourism & Travel common language
Zoals in:
Can you show me the way out please ?
Please fill in this form.

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

niet letterlijk vertalen

Kunt u me *misschien* de uitgang wijzen?
Wilt u dit formulier *even* invullen?

"Alstublieft" klinkt erg formeel en uit de tijd...
Peer comment(s):

agree Jacqueline van der Spek
0 min
dank je wel - dat is nog eens een snelle reactie :)
neutral Steven Mertens : hangt beetje af van de rest van de context. Bij informele teksten kan je dit inderdaad gebruiken, maar "alstublieft" of "gelieve" kan volgens mij best in formelere teksten.
1 min
dank je wel. maar "gelieve" is voor mijn (Hollandse) oren toch wel een beetje uit de tijd onderhand. maar dat is persoonlijk, denk ik
agree Koen van Gilst : Helemaal mee eens. -- zeker bij enigszins informele teksten. Maar ook bij formele teksten lijkt het me niet verstandig om iedere 'please' met 'gelieve'/'alstublieft' te vertalen. Formeel is immers niet hetzelfde als ouderwets.
2 mins
precies. de formuliervraag zou je, als het per se formeel moet zijn, bijvoorbeeld ook zo kunnen formuleren: U wordt vriendelijk verzocht het onderstaande/bijgaande formulier in te vullen.
agree sindy cremer
12 mins
merci, Sindy!
agree Lianne van de Ven : Dit is duidelijk spreektaal, niet formeel. Dan wordt het een erg persoonlijke keuze.
18 mins
dank je, Lianne
agree vixen : In veel gevallen hoeft "please" helemaal niet te worden vertaald. In de gegeven voorbeelden vind ik de aangegeven suggesties een prima oplossing.
24 mins
dank u!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt allemaal voor jullie medewerking."
+2
1 min

...

Kunt u me tonen waar de uitgang is, alstublieft?
Gelieve dit formulier in te vullen.
Peer comment(s):

agree Elma de Jong : Je was me net voor Steven!
1 min
:-) dank je wel
agree Luc Dielis
2 mins
Dank je wel Luc
Something went wrong...
2 mins

alsublieft

In het eerste geval zou ik kiezen voor 'alstublieft' maar in het tweede geval voor 'gelieve'.
Something went wrong...
32 mins

svp

Schriftelijk kan svp vrij goed. Bij volwassenen kan meneer of mevouw er prima bij. Het hangt gewoon van veel factoren af: leeftijd, sociale klasse et cetera.

Can you show me the way out please? =
Kunt u mij de uitgang wijzen(, meneer / mevrouw)?
(Meneer / Mevrouw, )Kunt u mij de uitgang wijzen?

Please fill in this form.
Vul svp dit formulier in
Vul dit formulier in svp
Wilt u dit formulier invullen?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search