Sep 23, 2008 10:14
15 yrs ago
English term
please
Non-PRO
English to Dutch
Art/Literary
Tourism & Travel
common language
Zoals in:
Can you show me the way out please ?
Please fill in this form.
Can you show me the way out please ?
Please fill in this form.
Proposed translations
(Dutch)
3 +5 | niet letterlijk vertalen | Ron Willems |
4 +2 | ... | Steven Mertens |
4 | alsublieft | Elma de Jong |
3 | svp | Henk Peelen |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
niet letterlijk vertalen
Kunt u me *misschien* de uitgang wijzen?
Wilt u dit formulier *even* invullen?
"Alstublieft" klinkt erg formeel en uit de tijd...
Wilt u dit formulier *even* invullen?
"Alstublieft" klinkt erg formeel en uit de tijd...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt allemaal voor jullie medewerking."
+2
1 min
...
Kunt u me tonen waar de uitgang is, alstublieft?
Gelieve dit formulier in te vullen.
Gelieve dit formulier in te vullen.
Peer comment(s):
agree |
Elma de Jong
: Je was me net voor Steven!
1 min
|
:-) dank je wel
|
|
agree |
Luc Dielis
2 mins
|
Dank je wel Luc
|
2 mins
alsublieft
In het eerste geval zou ik kiezen voor 'alstublieft' maar in het tweede geval voor 'gelieve'.
32 mins
svp
Schriftelijk kan svp vrij goed. Bij volwassenen kan meneer of mevouw er prima bij. Het hangt gewoon van veel factoren af: leeftijd, sociale klasse et cetera.
Can you show me the way out please? =
Kunt u mij de uitgang wijzen(, meneer / mevrouw)?
(Meneer / Mevrouw, )Kunt u mij de uitgang wijzen?
Please fill in this form.
Vul svp dit formulier in
Vul dit formulier in svp
Wilt u dit formulier invullen?
Can you show me the way out please? =
Kunt u mij de uitgang wijzen(, meneer / mevrouw)?
(Meneer / Mevrouw, )Kunt u mij de uitgang wijzen?
Please fill in this form.
Vul svp dit formulier in
Vul dit formulier in svp
Wilt u dit formulier invullen?
Something went wrong...