Oct 7, 2008 08:51
15 yrs ago
English term
on a phased basis
English to Chinese
Bus/Financial
Investment / Securities
property assessment
Hi!
How should the phrase in question be translated into Chinese? Phase is used again in another sentence as phasing. Does it have the same meaning? The context is as follows. Thank you in advance!
---
A closure or relocation strategy must be considered where adverse findings dictate. This can be done on a phased basis in line with business need and available budget. Where phasing is considered appropriate, various actions must be carried out for staff in buildings pending vacation.
How should the phrase in question be translated into Chinese? Phase is used again in another sentence as phasing. Does it have the same meaning? The context is as follows. Thank you in advance!
---
A closure or relocation strategy must be considered where adverse findings dictate. This can be done on a phased basis in line with business need and available budget. Where phasing is considered appropriate, various actions must be carried out for staff in buildings pending vacation.
Proposed translations
(Chinese)
5 +10 | 分阶段/逐步 | clearwater |
Proposed translations
+10
1 min
Selected
分阶段/逐步
分阶段/逐步进行
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very helpful. Thank you."
Something went wrong...