Poireauter

Spanish translation: esperar

15:04 Dec 16, 2008
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Poireauter
Hola :)

Una amiga está dándole un consejo a la otra y le dice: Fais le poireauter . . . Mais pas trop longtemps. ¿Qué significa?
Graciaaaas :)
mdmarcl
Local time: 06:47
Spanish translation:esperar
Explanation:
Hazle esperar, pero no demasiado
Selected response from:

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 06:47
Grading comment
Muchas gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3esperar
Olga Miralles Mulleras
5 +1PATIENTER, attendre (dans tous les sens du mot),
N & P ROUCOUR
5 +1Dale plantón...pero no demasiado tiempo...
Alazne Andia
4 +1(Dar) Plantón
Dolores Vázquez
4 +1estar de plantón / dar el plantón (faire poireauter)
Béatrice Noriega
4ESPERAR, SUFRIR,
Francisco Rodríguez
Summary of reference entries provided
plantón
Mariela Gonzalez Nagel

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Dar) Plantón


Explanation:
OK


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=999349
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: ¿Cómo se puede dar plantón pero no durante mucho tiempo? Se da o no se da, ¿no? ¡No me entero! :S Jeje


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mili gutierrez castro
4 mins
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estar de plantón / dar el plantón (faire poireauter)


Explanation:
suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2008-12-16 15:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, le aconseja que le deje esperar un rato, pero no demasiado tiempo...

Béatrice Noriega
France
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: No lo entiendo. ¿Le aconseja que dé plantón al chico pero no durante mucho tiempo? No tiene sentido, ¿no?

Asker: Ah, entonces será que le haga esperar. Darle plantón es no acudir a la cita, ¿no? Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Edith Alvarez Celia
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
esperar


Explanation:
Hazle esperar, pero no demasiado

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
11 mins
  -> gracias

agree  Mariela Gonzalez Nagel
1 hr
  -> gracias

agree  ainhoash
26 days
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
PATIENTER, attendre (dans tous les sens du mot),


Explanation:
Cela vient de l'image du poireau qui sort verticalement de terre, il semble être debout : le garçon est supposé attendre debout (dans la rue ?) l'arrivée de l'amie en question.

Example sentence(s):
  • Dejale esperar un rato pero no demasiado...
N & P ROUCOUR
Spain
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Una explicación excelente, muchas gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ainhoash
26 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Dale plantón...pero no demasiado tiempo...


Explanation:
si pertenece al mismo texto que la pregunta anterior,me encaja mejor la traducción de "dar calabazas" para la frase anterior que preguntaste.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-12-16 15:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

"estar de plantón" sería "poser un lapin"

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-12-16 15:14:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bueno,supuestamente se entenderia que dar plantón sería no aparecer a la hora acordada ,en el sitio acordado.Si llegas más tarde, pero si q acudes finalmente,sería algo así como "hacerse la interesante/hacerse de rogar.."

Alazne Andia
Spain
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Sí, es el mismo texto. Pero te digo lo mismo, ¿se puede dar calabazas pero no durante demasiado tiempo? :S


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina García
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ESPERAR, SUFRIR,


Explanation:
No significa dar plantón ya que no se trata de dejarle solo y no acudir a la cita, sino llegar un poco tarde para resultar más interesante, más difícil.


Francisco Rodríguez
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: plantón

Reference information:
Según el DRAE:

PLANTON

dar un ~ alguien.

1. loc. verb. Retrasarse mucho en acudir a donde otra persona le espera, o no ir.

estar alguien de, o en, ~.

1. locs. verbs. coloqs. Estar parado y fijo en una parte por mucho tiempo.


Y en francés: faire le poireau = faire le planton (esperar en un mismo lugar)

Mariela Gonzalez Nagel
France
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search