Jan 27, 2009 21:43
15 yrs ago
65 viewers *
French term

Extrait certifie conforme aux registres de l'Etat Civil par nous

French to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
This phrase is found in a French birth certificate from Morocco. How would you best render this phrase in English? Thanks.
Change log

Jan 27, 2009 23:53: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Jan 28, 2009:
Is that the entire phrase? if not, please post.

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

Certified extract from the Registration of Births and Deaths

xxxxx
Peer comment(s):

agree anne wagner-findeisen : agree. Would add Extract certified by (us, or rather the name of the issuing authority) as well.
22 mins
agree Jennifer White : yes - in the UK we say "births, marriages and deaths"
10 hrs
neutral B D Finch : In UK the institution is the Register of Births Deaths and Marriages, though otherwise people prefer the chronological order as per JW's comment above.
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
French term (edited): Extrait certifie conforme aux registres de l\'Etat Civil par nous

Document certified to be identical to registry office records by Us,...

"Extract" isn't used this way in English; "extrait" can simply be translated as "document."
Peer comment(s):

agree swanda
32 mins
neutral writeaway : it's an extract of the birth certificate
1 hr
disagree B D Finch : It is likely to be a transcript, so not identical, though it would be certified as a "true copy", which isn't quite the same thing.
13 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

Certified extracted from marital status registration

just another option...
Peer comment(s):

disagree B D Finch : Not "extracted" and why "marital status"? Doesn't read as English.
13 hrs
Something went wrong...
-2
2 hrs

A certified copy of the document we registered at the Civic Center

A translated document
Peer comment(s):

disagree B D Finch : "We" are the certifiers, not the registerers.
12 hrs
disagree Sandra Mouton : same as BD
13 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Certified to be a true copy of an entry in a register in my custody.

This is the precise phrase used on a UK Certified Copy of Birth Certificate
Peer comment(s):

neutral B D Finch : Not "in my custody", but "certified by us".//Whatever the reason for the wording on your document, that wouldn't correctly translate the source text in the question.
4 hrs
But on the document in front of my nose it is written 'in my custody'; I am only stating what is used in UK. Up to Eyma which of these answers she/he uses, but that is what is writ.
Something went wrong...
+1
14 hrs

Certified by us to be a true copy of the entry in the Register ...

A bit long, but it needs to be accurate.

"the Registrar shall provide a copy of that entry, certified by him as a true and complete copy of the entry in the Register. ..."
www.opsi.gov.uk/si/si2005/20053595.htm

"CERTIFIED COPY OF ENTRY IN THE REGISTER BOOK OF BIRTHS. Pursuant to 43 & 44 ... I hereby Certify that the foregoing is a true Copy of the Entry No . ..."
www.millarweb.org/Sources/M007.pdf

"(i) a copy of, or of an extract from, an entry in the register certified by the Commissioner or by a member of his staff to be a true copy shall be evidence ..."
www.irishstatutebook.ie/1988/en/act/pub/0025/sec0016.html

Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
1 hr
Thanks Sandra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search