French term
Extrait certifie conforme aux registres de l'Etat Civil par nous
Jan 27, 2009 23:53: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Certified extract from the Registration of Births and Deaths
agree |
anne wagner-findeisen
: agree. Would add Extract certified by (us, or rather the name of the issuing authority) as well.
22 mins
|
agree |
Jennifer White
: yes - in the UK we say "births, marriages and deaths"
10 hrs
|
neutral |
B D Finch
: In UK the institution is the Register of Births Deaths and Marriages, though otherwise people prefer the chronological order as per JW's comment above.
15 hrs
|
Document certified to be identical to registry office records by Us,...
Certified extracted from marital status registration
disagree |
B D Finch
: Not "extracted" and why "marital status"? Doesn't read as English.
13 hrs
|
A certified copy of the document we registered at the Civic Center
disagree |
B D Finch
: "We" are the certifiers, not the registerers.
12 hrs
|
disagree |
Sandra Mouton
: same as BD
13 hrs
|
Certified to be a true copy of an entry in a register in my custody.
neutral |
B D Finch
: Not "in my custody", but "certified by us".//Whatever the reason for the wording on your document, that wouldn't correctly translate the source text in the question.
4 hrs
|
But on the document in front of my nose it is written 'in my custody'; I am only stating what is used in UK. Up to Eyma which of these answers she/he uses, but that is what is writ.
|
Certified by us to be a true copy of the entry in the Register ...
"the Registrar shall provide a copy of that entry, certified by him as a true and complete copy of the entry in the Register. ..."
www.opsi.gov.uk/si/si2005/20053595.htm
"CERTIFIED COPY OF ENTRY IN THE REGISTER BOOK OF BIRTHS. Pursuant to 43 & 44 ... I hereby Certify that the foregoing is a true Copy of the Entry No . ..."
www.millarweb.org/Sources/M007.pdf
"(i) a copy of, or of an extract from, an entry in the register certified by the Commissioner or by a member of his staff to be a true copy shall be evidence ..."
www.irishstatutebook.ie/1988/en/act/pub/0025/sec0016.html
Discussion