Jan 29, 2009 17:30
15 yrs ago
English term

after best knowledge and certain

English to Spanish Other Other
Esta frase es lo mismo que 'según nuestro leal saber y entender'?

La oración completa dice:

We gave all data after best knowledge and certain.

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

segun nuestro leal saber y entender

estoy de acuerdo, asi lo pondria yo
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez : :)
2 mins
gracias Gaby-
agree Ismael Gómez
38 mins
gracias Ismael
agree Mónica Sauza
52 mins
gracias Monica
agree Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
gracias Beatriz
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la confirmación. Buen fin de semana."
31 mins

hasta no tener pleno conocimiento y certeza de los hechos.

I think it refers to the act of giving reliable and honest information.And this would be the phrase:
Dimos a conocer toda información hasta no tener pleno conocimiento y certeza de los hechos
According to Larousse English dictionary data means:facts given.Hechos dados.
Example sentence:

El delegado no quiso dar información alguna hasta no tener pleno conocimiento y certeza de los hechos.

Note from asker:
Gracias por tu aporte.
Something went wrong...
3 hrs

según pleno conocimiento y certitud

otra variante
Note from asker:
Gracias por tu aporte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search