Apr 28, 2009 08:42
15 yrs ago
2 viewers *
French term

résiliation des présentes

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
Les parties constateront la résiliation des présentes pour les produits concernés.How do you translate "des présentes" in this context?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

termination of this (contract / document...)

Peer comment(s):

agree cmwilliams (X) : termination of this contract/agreement
1 day 27 mins
sure right, thank you!
agree Daniel Weston
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help"
+1
5 mins

termination hereof

If this is a legal doc, hereof is normally the transation
Peer comment(s):

agree David Goward
37 mins
agree Charlie Bavington
2 hrs
disagree petrus : The proposed version suggests that 'hereof' refers to the termination, while the source text clearly says 'termination of agreements/clauses herein or herewith'
7 hrs
hereof refers to the document in which the sentence is found ie the contract itself
Something went wrong...
9 mins

termination of the contract hereby

*

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-04-28 08:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

www.publicprocurementguides.treasury.gov.cy/OHS-EN/HTML/6_5...
www.industryforum.co.uk/pdf/terms.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-04-28 08:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
Something went wrong...
8 hrs

termination of agreement/clauses herein**

** The terms agreement/clause is based on an assumption. I suggest it should be changed to fit the generic term 'presentes' stands for.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search