del estilo de

English translation: along the lines of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:del estilo de
English translation:along the lines of
Entered by: Chris Pott

06:17 May 30, 2009
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / General/Conversation
Spanish term or phrase: del estilo de
Hola a todos:

Me gustaría saber cómo se dice "del estilo de" en inglés.

"Este editor no se puede considerar un editor del estilo de Notepad..."

Gracias de antemano.

Saludos,

N.
Natalia Pedrosa (X)
Local time: 00:59
along the lines of
Explanation:
There are several examples in Google of "editor along the lines of Notepad".
Selected response from:

Chris Pott
United Kingdom
Local time: 23:59
Grading comment
Thank you Chris, I think this was the best answer for the context. Regards!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4along the lines of
Chris Pott
4 +2"such as" o "like"
Rodolfo Peña
4 +1a Notepad-type editor
Bubo Coroman (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"such as" o "like"


Explanation:
You have lots of options; you can do a straight translation "in the style of" but I don't like literal translations, so I would recommend the phrase "such as" or something similar.

Example sentence(s):
  • This editor cannot be considered an editor such as Notepad.
  • This editor cannot be considered an editor like Notepad.
Rodolfo Peña
Mexico
Local time: 16:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Rodolfo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ARCQProductions: Ambas la segunda opción de Rodolfo y la de Chris me parecen correctas.
9 mins

agree  Marina56: Estoy de acuerdo con ARCQ, ambas creo que van bien
59 mins

neutral  Carol Gullidge: not wrong, but I think this incurs slight loss of emphasis. This is more like "como". And I see nothing wrong with the literal translation here!//I was commenting on yr dislike of literary translations, not on being concise (which is admirable)
1 hr
  -> Why not use three words when one will do, eh? There is something to be said for conciseness, even though it seems to be out of fashion.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
along the lines of


Explanation:
There are several examples in Google of "editor along the lines of Notepad".

Chris Pott
United Kingdom
Local time: 23:59
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you Chris, I think this was the best answer for the context. Regards!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ARCQProductions: Ambas la segunda opción de Rodolfo y la de Chris me parecen correctas.
6 mins
  -> Thanks

agree  franglish
10 mins
  -> Thanks

agree  Marina56: Estoy de acuerdo con ARCQ, ambas creo que van bien
56 mins
  -> Thanks

agree  Carol Gullidge
1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a Notepad-type editor


Explanation:
this editor cannot be considered a Notepad-type editor

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193 de "a Notepad-type editor"
http://www.google.es/search?hl=es&q="a Notepad-type editor"&...

Bubo Coroman (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 310
Notes to answerer
Asker: Many thanks, Deborah!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ventnai
7 mins
  -> many thanks Ian, have a good weekend! :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search