Oct 2, 2009 09:09
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Teighörnchen

German to English Other Food & Drink
In my text (a sort of diary) this was something cooked/boiled in milk at the end of WW II, so I don't think it could be a croissant.

The term also seems to apply to a cooking implement, but this is definitely not the case here.

As usual, any information would be appreciated. A description of what it is would do.
Change log

Oct 3, 2009 01:23: Gudrun Dauner changed "Term asked" from "teighörnchen" to "Teighörnchen"

Discussion

@ Johanna: danke, das ist genau, das was ih in so grauenvoller Erinnerung habe.
Mein Kochbuch von Davidis steht leider in Deutschland.
Dann könnten aber diese "Hörnchen" tatsächlich die von mir erwähnten Birkel Hörnchen No 10 sein, die es bei uns in Stuttgart in jedem Supermarkt nach wie vor unter dieser Bezeichnung gibt!
What I forgot to mention as this childhood memories are not my most favorite ones: My nan had a sweet recipe, where these pre-cooked noodles were served with a creamy vanilla custard with loads of cream and Schlagobers! Stomachcramps guaranteed afterwards!
Coming from the Southern part of Germany with loads of noodle producing companies I have the feeling, that this could be famous product "Hörnchen no 10 from Birkel or its Austrian branch!
These would then be normal noodles in the form of very small curved noodles of less than 3-4 cm length.
They cook in 8 - 10 minutes and are made of durum wheat which was cheap and still available in those very poor days.
You could use them in soups or with a bolognese styled sauce.
Although I was born long after the war, this horrible product was popular in my family too. They were called Birkel Hörnchen no 10.

An experience I am happy to miss today!
silvia glatzhofer Oct 2, 2009:
Who ate the mash Perhaps we can guess from the people for whom the hörnchen were cooked...
Barbara Cashin (X) (asker) Oct 2, 2009:
Yes, I agree, cooking something in sweetened milk is strange, but that is what the text says! It seems like it was the son of a high-ranking Austrian officer, so maybe--- Anyhow, it is definitely 10 Teigwaren, but it is referring to the Teighörnchen.
silvia glatzhofer Oct 2, 2009:
Barbara, In your response to Lesley you write "10 Teigware", should that have been "Teighörnchen" perhaps? Hörnchen is the same in sg and pl., so 10 Teighörnchen would make more sense than 10 Teigware. And who would cook pasta in milk, and sweetened milk at that? Especially after the war. Hörnchen is indeed a croissant, the reference "Teig" may be to yeast dough, sthg. along the lines of a "Butterkipferl" or "brioche" (http://de.wikipedia.org/wiki/Kipferl). If you cook such a Kipferl in milk you would get some pap (probably to be fed to infants, toddlers or old people who had lost their teeth)
Barbara Cashin (X) (asker) Oct 2, 2009:
This is Austria
franglish Oct 2, 2009:
@Barbara text from Austria, Germany, Switzerland?

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

macaroni

Something similar to macaroni. (see link) Past shaped like little "hörnchen". I'm pretty sure. Quite a classic pasta shape here in Austria used for making traditional dishes

(cooking implement too - see second link)
Note from asker:
Thank you Lesley. Yes I think it must be some kind of pasta, but the writer talks about "10 Teigware" boiled in 20 l of sweetened full-cream milk, so my feeling is that it must be a single item. There is no reference to "portions" of "Teighörnchen"
Peer comment(s):

neutral David Williams : Facinating. I immediately tought of croissant too, but perhaps it's just regional?
15 mins
agree Rolf Keiser : I think this is the right direction
3 hrs
agree Cetacea : Based on the fact that in Switzerland, "Hörnli" (Swiss German for "Hörnchen") are indeed macaroni.
3 hrs
agree Holly Hart : Elbow macaroni - I lived in CH for 15 years and I remember seeing what Americans call elbow macaroni referred to as Teighörchen in German
3 hrs
agree Monika Elisabeth Sieger : @CetaceaAnother factory, Glockennudeln, produces them under the name of Hörnli in Baden-Württemberg as well!
5 hrs
agree Michael Sieger : In English "macaroni" (never name them so in Italy) http://kundendienst.orf.at/programm/fernsehen/orf2/frischgek...
6 hrs
agree Birgit Gläser : with heart: "elbow macaroni" - as an aside bought similar ones from Barilla yesterday: Mini Pipe Rigate...
14 hrs
agree Ingrid Moore : OR elbow pasta!
1 day 8 hrs
neutral Taunuston (X) : Macaroni are predominantly known as pasta and I think the Hoernchen belongs to breads/rolls. What about "cresent-shaped milk bun"??
3 days 52 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help Lesley. I think this must be the general idea here, but it's not quite right in this particular case. I explained the dilemma to the client. "
1 hr

brioche

see my entry in the discussion box
Something went wrong...
2 hrs

dumpling

this seems to be a fairly versatile term, describing anything made of dough, be it sweet or salty, fried, broiled or steamed. You may get away with it

http://en.wikipedia.org/wiki/Dumpling
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search