This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 5, 2009 18:15
14 yrs ago
4 viewers *
English term
the estimated 2-year failure-free
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Vuelvo a tener una pequeña duda. No sé como introducir el "2-year" en la traducción. Os escribo mi traducción:
With a median follow-up of 3.5 years, the estimated 2-year failure-free survival (FFS) rates after second randomization were 00% for R-CHOP followed by observation...
Con una media de seguimiento de tres años y medio, las tasas estimadas de supervivencia sin fracaso durante dos años fueron, después de una segunda aleatorización, de 00% para el grupo asignado a CHOP seguido de observacion...
¿También lo resolveríais asi?
Muchísimas gracias
With a median follow-up of 3.5 years, the estimated 2-year failure-free survival (FFS) rates after second randomization were 00% for R-CHOP followed by observation...
Con una media de seguimiento de tres años y medio, las tasas estimadas de supervivencia sin fracaso durante dos años fueron, después de una segunda aleatorización, de 00% para el grupo asignado a CHOP seguido de observacion...
¿También lo resolveríais asi?
Muchísimas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | el PLAZO estimado de dos años | arealferreiro |
References
Sugerencia | L.G.F. (X) |
Proposed translations
4 hrs
el PLAZO estimado de dos años
creo que el us de "the" estimated lleva a la idea de "plazo"
Reference comments
39 mins
Reference:
Sugerencia
Con una media de seguimiento de tres años y medio, las tasas estimadas de supervivencia sin fracaso durante UN PERIODO DE (TIEMPO) dos años, después de una segunda aleatorización, FUE de UN 00% para el grupo asignado a CHOP seguido de observaciÓn...
Note from asker:
Muchas gracias por tu propuesta. Me ha servido de mucho. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Emma Ratcliffe
4 hrs
|
agree |
Wendy Petzall
7 hrs
|
agree |
Teresa Mozo
16 hrs
|
Something went wrong...