al suprimir la barrera defensiva que representa la secreción ácida gástrica
Explanation: En mi opinión, se están refiriendo a la primera barrera que tiene el organismo para defenderse de los gérmenes ingeridos con los alimentos, que es precisamente la secreción ácida gástrica Al disminuir esta secreción, los inhibidores de la bomba de protones favorecen la colonización bacteriana por gérmenes que pueden ocasionar, entre otras cosas, diarrea. Copio de Farmacología humana, 3ª edición, de Jesús Flórez, Barcelona: Masson, 1997 (probablemente, el mejor libro de farmacología escrito en castellano: «C. INHIBIDORES DE LA ATPasa-H+/K+ 1. Omeprazol (...) 1.3. Reacciones adversas e interacciones (...) c) Crecimiento bacteriano y formación de compuestos cancerígenos. La secreción ácida gástrica, junto a su función digestiva, actúa como una primera barrera defensiva frente a los posibles gérmenes ingeridos con la comida. Valores de pH inferiores a 4 impiden el crecimiento bacteriano y tienen una actividad bactericida. Por lo tanto, cualquier reducción de la secreción ácida gástrica lleva implícita la alteración de esta barrera, con la subsiguiente colonización bacteriana por gérmenes de los alimentos o procedentes de la flora de otros territorios digestivos, en especial la boca. Las consecuencias de esta colonización son potencialmente importantes, sobre todo en los aspectos nutricionales: malabsorción, diarreas, deficiencia de vitamina B12, etc. Si bien existe mayor incidencia de estos cuadros en individuos con hipoclorhidria de origen orgánico (anemia perniciosa, etc.), la práctica clínica no confirma esta relación en individuos tratados con los potentes antisecretores modernos. La razón de esta discrepancia seguramente radica en que con los medios farmacológicos no se inhibe la secreción ácida durante todo el día, y a lo largo de 24 horas persisten períodos durante los cuales se consiguen pH menores de 4, suficientes para frenar la colonización bacteriana.» Saludos cordiales. María Claudia
-------------------------------------------------- Note added at 1 día52 minutos (2010-02-04 17:03:15 GMT) --------------------------------------------------
Me olvidé de comentarte, respecto del párrafo del Flores que copié, que 'crecimiento bacteriano' es un calco difundidísimo de la expresión inglesa 'bacterial growth'. Ahora bien, en esta expresión, el adjetivo 'growth' no se refiere al crecimiento de cada bacteria, sino al de la población bacteriana, es decir, al aumento del número de bacterias. Se trata, pues, hablando de manera rigurosa, de la proliferación (o multiplicación) bacteriana. Copio la entrada 'growth' del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005: growth. Recomiendo precaución con su traducción acrítica por 'crecimiento', pues se trata de una palabra polisémica con varias traducciones posibles. 1 Crecimiento ● growth chart (curva de crecimiento), growth failure (retraso del crecimiento), growth hormone (somatotropina o somatropina, mejor que el calco «hormona del crecimiento», → HORMONE), growth rate (ritmo del crecimiento), growth retardation (retraso del crecimiento), impaired growth (retraso del crecimiento), logorithmic growth (crecimiento exponencial), population growth (crecimiento demográfico), retarded growth (retraso de crecimiento, retraso estaturoponderal). Véase también → NEGATIVE GROWTH. 2 Neoplasia (es forma abreviada de morbid growth, neoplasic growth o new growth (...). 3 Proliferación, multiplicación; ● bacterial growth (proliferación bacteriana), growth of germs (proliferación microbiana). Obsérvese que en español distinguimos claramente entre 'crecimiento' (aumento de tamaño) y 'proliferación' o 'multiplicación' (aumento de número). 4 diferenciación; en ocasiones, como sucede con la expresión cell growth, la traducción más adecuada sólo podrá terminarse a partir del contexto, ya que puede significar tanto 'proliferación (o multiplicación) celular' o 'diferenciación (o crecimiento o desarrollo) celular'. En el primer caso, aumenta el número de células; en el segundo, sólo su volumen y grado de maduración. Igual sucede con overgrowth, que puede significar 'hipertrofia', 'proliferación' o 'crecimiento excesivo', según el contexto. 5 La expresión tumor growth (o growth of a tumor) puede hacer referencia tanto al crecimiento de un tumor (aumento de tamaño) como a la formación de un 6 Otras acepciones: ● academic growth (progreso escolar); academic growth lag (retraso escolar); growth-onset diabetes (diabetes juvenil, diabetes de tipo 2); growth plate (lámina epifisaria, placa epiisaria, cartílago de crecimiento); horny growth (excrecencia córnea); muscular growth (deasrrollo muscular). Saludos cordiales.
-------------------------------------------------- Note added at 1 día1 hora (2010-02-04 17:15:28 GMT) --------------------------------------------------
Vuelvo a copiar la 5.ª acepción de la entrada growth, puesto que salió truncada: 5 La expresión tumor growth (o growth of a tumor) puede hacer referencia tanto al crecimiento de un tumor (aumento de tamaño) como a la formación de un tumor (previamente inexistente).
| M. C. Filgueira Local time: 03:22 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 896
|
|