Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
activités d\'enseignement
English translation:
educational activities
French term
activités d'enseignement
Attendu que l'impetrant a suivi les activites d'enseignement figurant dans le decret du27 fevrier 2003...
4 +1 | educational activities | Joshua Wolfe |
4 | teaching activity | Estelle Demontrond-Box |
the decree in question | cchat |
Jul 22, 2010 09:07: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jul 22, 2010 09:11: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "activites d\'enseignement" to "activités d\'enseignement"
Non-PRO (3): writeaway, Julie Barber, Rob Grayson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
educational activities
teaching activity
pedagogical activity
or
activity of instructing
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-07-22 09:04:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www-apr.lip6.fr/~chaillou/
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-07-22 09:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00195827/en/
neutral |
writeaway
: the only way to know what this is referring to is read the actual (Belgian) décret. fwiw, activity of instructing isn't really English.
5 mins
|
Thank you for your input Writeaway: see http://www.ncl.ac.uk/ecls/staff/profile/alan.firth, http://www.leg.state.fl.us/statutes/index.cfm?App_mode=Displ... for examples ;-)
|
Discussion
The Diploma is for social work, which generally doesn't include teaching activity. And the verb is "suivi" which means followed or took.
So it probably means "took the following classes".