Glossary entry

English term or phrase:

when ascertained

Spanish translation:

una vez se conozcan/se tenga conocimiento de ello

Added to glossary by CARMEN MAESTRO
Aug 6, 2012 00:25
12 yrs ago
14 viewers *
English term

when ascertained

English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Informe
Hola estimados colegas

Me encuentro traduciendo una cesión de patente y me topo con

THE HEREINAFTER NAMED ASSIGNEE BEING AUTHORIZED TO INSERT SAID SERIAL NUMBER AND FILING DATE WHEN ASCERTAINED.

En este caso, confieso que el sentido de ASCERTAINED me deja un poco perplejo, ¿se refiere algo así a que estará facultado para dar el número de serie y etc. cuando se le requiera?

Un millón de gracias por sus sugerencias.

KK
Change log

Aug 6, 2012 01:14: lorenab23 changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Aug 7, 2012 15:20: CARMEN MAESTRO Created KOG entry

Discussion

kleiner Kater (asker) Aug 6, 2012:
Thank you
lorenab23 Aug 6, 2012:
O.K. kleiner I have changed the pair to English<>Spanish
kleiner Kater (asker) Aug 6, 2012:
Disculpen. Es de inglés a español.

Proposed translations

4 hrs
Selected

una vez se conozcan/se tenga conocimiento de ello

Mi propuesta!
Note from asker:
Hola, gracias por tu respuesto. Lo que sucede es que en la oración anterior dice WE HAVE INVENTED NEW IMPROVEMENTS FOR XXXX, SET FORTH IN AN APPLICATION FOR LETTERS PATENT OF THE USA BEARING SERIAL NUMBER XXX AND FILED ON JUNE 8, 2012. A lo que me refiero es que si ya se tiene conocimiento del número de registro y la fecha, entonces no podría ser cuando se averigüen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins

cuando se averigüen / cuando se sepan / cuando se obtenga el dato

To ascertain = averiguar, indagar, cerciorarse de.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-08-06 01:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

O sea, que el individuo que se mencione tiene autirización para añadir o insertar el número de seerie y la fecha de registro cuando los averigüe o cuando se obtengan o cuando se haya cerciorado de ellos.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-08-06 13:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

...autorizado para insertar dichos número de serie y fecha de registro cuando se confirmen / corroboren / cerciore de ello.
Note from asker:
Hola, gracias por tu respuesto. Lo que sucede es que en la oración anterior dice WE HAVE INVENTED NEW IMPROVEMENTS FOR XXXX, SET FORTH IN AN APPLICATION FOR LETTERS PATENT OF THE USA BEARING SERIAL NUMBER XXX AND FILED ON JUNE 8, 2012. A lo que me refiero es que si ya se tiene conocimiento del número de registro y la fecha, entonces no podría ser cuando se averigüen.
Something went wrong...
19 hrs

cuando así se determine/establezca/estime

"El denominado en lo sucesivo cesionario queda autorizado para introducir el número de serie y la fecha de presentación (de la solicitud) cuando así se determine/establezca/estime."

Por ejemplo:

"[...] that the applicant has implicitly withdrawn or abandoned his application for asylum when it is ascertained that"

"[...] asumir que el solicitante ha retirado o abandonado implícitamente su solicitud de asilo cuando se determine que"

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
Peer comment(s):

neutral Salloz : Me parece que hay una importante diferencia entre "cuando así se determine" y "cuando se determine que". La segunda expresión SÍ traduce "when ascertained"; la primera, no.
1 hr
Hola Salloz, creo que en este caso el sentido es este.
Something went wrong...
1 day 10 hrs

"cuando se indique/ en el momento que se indique"

El más adelante denominado cesionario y con autorización para insertar el mencionado número de serie e incluir la fecha cuando/en el momento que se indique.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search