English term
rah freakin' rah
sto traducendo un romanzo dove a un certo punto la protagonista pronuncia queste parole: "'rah freakin' rah".
Il contesto è una riflessione che sta facendo riguardo all'uomo di cui è innamorata, che a quanto pare non la degna di uno sguardo. Alla fine della catena dei suoi pensieri, esclama nella sua mente queste parole.
Purtroppo non ho molto altro contesto, qualcuno di voi ha comunque lumi?
Grazie,
Chiara
3 | allegria! | Sarah Jane Webb |
3 +1 | solo chiacchiere e distintivo | Gianni Pastore |
3 | dannato snob | Marianna De Marchi |
3 | cavolo che ridere | Margherita Angelucci |
3 | urrà, fottuto fanfarone | MariaGrazia Pizzoli |
Cheerleading, not snobs | Colin Rowe |
Oct 24, 2012 09:15: Colin Rowe changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): AdamiAkaPataflo, Giuseppe Bellone, Colin Rowe
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
allegria!
Il significato qui è un 'evviva/hurrah', detto con grande amarezza. In dialetto milanese se non sbaglio si dice 'alegher!'
dannato snob
neutral |
MariaGrazia Pizzoli
: Sì, FORSE, MA LA RAGAZZA IN QUESTIONE CHE LINGUAGGIO PARLA?
Tutti dovremmo. Questa domanda è una classica trappola, non in quanto domanda ma perchè l'asker è reticente. Quindi non esisteranno mai risposte giuste o sbagliate a una domanda di fatto oscura.
4 hrs
|
per saperlo con esattezza dovrei leggere il testo
|
solo chiacchiere e distintivo
agree |
P.L.F. Persio
: ormai ti si vede poco, ma quando appari lasci il segno. Mi pare davvero azzeccata!
1 hr
|
Grassie ;) (Non è colpa mia, è che non ci sono più domande stimolanti, yawn...)
|
|
neutral |
MariaGrazia Pizzoli
: può essere, ma la tizia e movie dipendente? evviva, fottuto fanfarone, evviva, potrebbe essere più consono.
Assolutamente no. Solo a una persona che parla per frasi fatte passate alla storia (del cinema) può dire così.
Ma, parla x frasi fatte?
2 hrs
|
La dipendenza dai film della tizia è totalmente irrilevante. / Niente affatto, la si ascolta anche da chi non sa neanche da che film provenga, proprio perché è una frase sentita e risentita.
|
cavolo che ridere
Anche nelle varianti ahah, cavolo/cacchio che ridere.
urrà, fottuto fanfarone
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni11 ore (2012-10-26 19:19:22 GMT)
--------------------------------------------------
alternativa: clap, stronzo, clap. Mutuato da fumetti per bambini.
Reference comments
Cheerleading, not snobs
Compare the following example, where exactly the same expression is used - and explained:
Buffy *cheered* in an *unenthusiastic* monotone, "Rah, freakin' rah."
www.nautibitz.com/fic/inheat08.html
Or here:
"(faux cheers and clapping. rah, freakin', rah))"
http://www.cafepharma.com/boards/archive/index.php/t-249428....
"Like your job? Good for you! Rah Freakin' Rah! Stick your military elitism where the sun don't shine!"
www.topix.com/forum/philly/TNUS7TF369SPPJ5RI
All these examples and more (just google "rah freakin' rah") suggest cheering - some explicitly refer to cheerleaders:
"Also, a cheerleader, if that kills anymore illusions of me anyone may have. Rah freakin' rah!)..."
etc.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-10-24 15:53:45 GMT)
--------------------------------------------------
The structure is completely wrong for the alternative interpretation that has been suggested here.
If she was really calling him an arrogant snob, she might just about conceivably say "What a freakin' rah!" (actually gets 1 Google hit!!), or some such, but "rah freakin' rah" simply cannot work like that!
agree |
Sarah Jane Webb
54 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Danila Moro
16 hrs
|
Grazie!
|
Discussion
The structure is completely wrong for the alternative interpretation that has been suggested here.
If she was really calling him an arrogant snob, she might just about conceivably say "What a freakin' rah!" (actually gets 1 Google hit!!), or some such, but "rah freakin' rah" simply cannot work like that!
Rah qui, secondo me, è il tipo privilegiato, posh, che è andato a scuola a Eaton (vedi David Cameron e Boris Johnson, per es.) e potrebbe stare per snob come dice Marianna, o viziato, signorino, figlio di papà, ma senza contesto è come cercare un dannato ago in un fottuto pagliaio.
"Rah" suggests to me "hurray"/"hurrah".
The repetition with "freakin'" in between, however, indicates bitter sarcasm.
In other words, the protagonist actually means precisely the opposite of "hurray".
"rah freakin' rah" sounds decidedly US; a UK speaker would have been more likely to say "rah bloody rah", "rah friggin' rah" or "rah fu****g rah", etc.
So much for the meaning... I have no idea, however, how you would convey this in Italian!
Similarly, "ha freakin' ha" / "ha bloody ha", etc., could be used to mean "how very UN-funny". "Ha ha" on its own would already be understood as sarcastic; the addition of "freakin'", etc., merely serves to add greater emphasis.
Puoi inserire la porzione di testo in cui compare? Grazie!
E freakkin' stare per I'm freaking=sto impazzendo/sclerando; non ne posso più. Ma guarda anche il link sotto.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/poetry_literatu...
In questo caso il primo rah potrebbe essere tanto esclamazione quanto un nome ( spirit-leader), il secondo sicuramente un nome. Quindi Evviva/urrà (spirito-guida) maledetto/dannato ....
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=synonyms: rah...
Spero ti possa essere d'aiuto. Bye