Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
seamless antenna
Spanish translation:
antenas con señal continua/sin pérdida o corte de señal
Added to glossary by
Karina Pelech
Aug 12, 2003 21:29
20 yrs ago
1 viewer *
English term
seamless antenna
English to Spanish
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Telecommunications
"In total, 96 ***seamless*** antennas were installed throughout the 16 campus buildings."
Entiendo la idea, pero no encuentro la palabra apropiada dentro del ámbito de las comunicaciones.
Toda ayuda será apreciada.
Gracias,
Karina ;) (KMP)
Entiendo la idea, pero no encuentro la palabra apropiada dentro del ámbito de las comunicaciones.
Toda ayuda será apreciada.
Gracias,
Karina ;) (KMP)
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | antenas con señal continua/sin pérdida o corte de señal | Luis Rey Ballesteros (Luiroi) |
4 | antenas para comunicación sin interrupciones | Armando Pattroni |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
antenas con señal continua/sin pérdida o corte de señal
Es la idea, creo. Es decir, antenas sin transición o interrupción de señal o transmisión
Area de Cobertura
... la Ampliación del Area de Cobertura del Sistema de Comunicaciones SAPUCAI, se cubre
todas las ciudades comprendidas en estos mapas, sin corte de señal y sin ...
www.sapucai.com.py/cobertura.html - 4k - En caché - Páginas similares
Area de Cobertura
... la Ampliación del Area de Cobertura del Sistema de Comunicaciones SAPUCAI, se cubre
todas las ciudades comprendidas en estos mapas, sin corte de señal y sin ...
www.sapucai.com.py/cobertura.html - 4k - En caché - Páginas similares
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias... Karina y Allan ;) :o)"
15 mins
antenas para comunicación sin interrupciones
En antenas esa es la idea. Seamless communication significa comunicación sin "drops" o interrupciones. Una red de celdas en un campus universitario (que es lo que entiendo del contexto) sirve para asegurar la comunicación sin interrupciones en todo el área cubierta.
Something went wrong...