Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fix-it shop
Italian translation:
riparazioni e pezzi di ricambio
Added to glossary by
Angela Monetta
Jun 12, 2013 10:27
11 yrs ago
English term
Fix-it shop
English to Italian
Art/Literary
Slang
Traduzione di un fumetto
Un negozio "aggiustatuttto", di pezzi di ricambio?
Grazie
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | riparazioni e pezzi di ricambio | Giuseppe Bellone |
4 | centro (di) assistenza (e riparazione/ricambi) | Gaetano Silvestri Campagnano |
3 | laboratorio di riparazioni | cynthiatesser |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
riparazioni e pezzi di ricambio
Magari omettendo volutamente "shop"
http://www.audioenglish.org/dictionary/fix-it_shop.htm
--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2013-06-12 10:58:11 GMT)
--------------------------------------------------
Dicendo riparazioni si capisce che non è un catalogo con i pezzi ma un negozio/esercizio :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-06-12 12:30:21 GMT)
--------------------------------------------------
Qui non è un posto per riparazioni, se cerchi pezzi di ricambio guarda sulle Pagine Gialle.... potrebbe qualcosa così?
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-06-12 12:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "Questo non è un centro assistenza, se cerchi......." come suggerisce anche Gaetano.
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2013-06-17 07:01:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:)) Buona settimana!
http://www.audioenglish.org/dictionary/fix-it_shop.htm
--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2013-06-12 10:58:11 GMT)
--------------------------------------------------
Dicendo riparazioni si capisce che non è un catalogo con i pezzi ma un negozio/esercizio :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-06-12 12:30:21 GMT)
--------------------------------------------------
Qui non è un posto per riparazioni, se cerchi pezzi di ricambio guarda sulle Pagine Gialle.... potrebbe qualcosa così?
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-06-12 12:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "Questo non è un centro assistenza, se cerchi......." come suggerisce anche Gaetano.
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2013-06-17 07:01:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:)) Buona settimana!
Peer comment(s):
agree |
Marina Marino
13 mins
|
Grazie Marina :)
|
|
agree |
Francesco Badolato
8 hrs
|
Grazie :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
57 mins
centro (di) assistenza (e riparazione/ricambi)
Ciao Angela. Il termine forse è troppo "formale" per un fumetto. In tal caso sono forse preferibili delle soluzioni simili a quella di Giuseppe.
Note from asker:
Ciao Gaetano! :) sì, effettivamente è molto colloquiale come linguaggio e il tono molto leggero. Nel mio dialogo c'è la Cosa che prende in giro Iron Man, perché si è fatto un po' "male" durante uno scontro! a presto, grazie! |
19 hrs
laboratorio di riparazioni
...
Discussion
Altro personaggio non definito: Iron Man. Apparently the news reports were accurate. You have been in battle with another Iron Man.*
Iron Man: Not just another Iron Man. Conner O’reilly. Rebel. The original Iron Man.
Non l'avevo postato, perché siccome lavoro su un server ho dovuto copiare frase per frase...