Glossary entry

English term or phrase:

connoisseur of life

Spanish translation:

quien sabe disfrutar de la vida

Added to glossary by Mónica Algazi
Jul 12, 2013 21:47
10 yrs ago
2 viewers *
English term

connoisseur of life

English to Spanish Marketing Real Estate Description of a property
Homewood, California United States » View Details

Located right on the water's edge, this exquisite property is one-of-a-kind
This masterpiece property was recently remodeled using only the finest materials from around the world
Luxury, perfection and ease on Lake Tahoe's west shore for the true connoisseur of life

http://www.sothebysrealty.com/eng/sales/detail/180-l-896-206...

"Conocedor de la vida" no termina de convencerme. : / Any ideas? TIA!

Proposed translations

22 mins
Selected

que sabe disfrutar de la vida

Creeo que funciona bien en el contexto.
Note from asker:
¡Me gusta! Gracias, Cecilia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos."
6 mins

erudito de la vida

:-) esa es mi aportación, espero que te sirva.
Note from asker:
Gracias, Marta.
Something went wrong...
8 mins

gran conocedor

an expert!
Note from asker:
Gracias, Ernesto.
Something went wrong...
+2
1 hr

[el verdadero] entendido sobre la vida y el vivir

Lujo, perfección y tranquilidad en la costa oeste del lago Tahoe para el verdadero entendido de la vida.

Te incluyo diversas opciones, según el matiz que le quieras dar...

el verdadero entendido en el asunto del vivir

versión “esnob”, “come il faut”, “como es debido”, como Dios manda” o “como la gente”:

el auténtico “connoisseur” de la vida y del vivir.

Moliner da:
entendido 2 ("en") adj. Se aplica a la persona que tiene conocimientos sobre cierta cosa y puede juzgar de ella: "Entendido en asuntos internacionales. Entendido en automóviles". *Entender.

Para el que de verdad sabe lo bueno de la vida.
Para quien realmente sabe vivir como un sibarita.
Para quien de verdad conoce los matices más exclusivos del vino añejo de una vida vivida con intensidad.

Para quien de verdad conoce los auténticos placeres a lo largo de los remansos de paz del río de la vida... (en clave manriqueña: “Nuestras vidas son los ríos que van a dar a la mar...)

Y como decía el viejo proverbio chino:
Los dioses han creado la vida no para entender su significado, sino para vivirla intensamente.
Note from asker:
Gracias, John.
Peer comment(s):

agree Cándida Artime Peñeñori : Me parece que tu opción de no traducir el vocablo francés es la adecuada para la traducción a cualquier idioma.
50 mins
Gracias, Cándida. Sí, la verdad es que esa opción un poquito “esnob” “comme il faut” creo que se integra bien en este contexto, tipo “chaque heure pour la minorie”... ;-) O “la vie en rose...” :-)
agree Rafael Molina Pulgar
14 hrs
¡Muchas gracias, don Rafael! :-)
Something went wrong...
1 hr

sibarita de la vida

otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-07-12 23:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

O sibarita a secas.
Note from asker:
Gracias, Kornelia.
Something went wrong...
5 hrs

vividor

Not sure if this is the right register.
Note from asker:
Thank you, Natalia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search