Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kummerkasten
Italian translation:
cassetta per reclami e proposte/miglioramenti
Added to glossary by
Sabina Winkler CAPIRSI
Oct 3, 2003 13:00
20 yrs ago
German term
Kummerkasten
German to Italian
Marketing
In azienda, uno specifico spazio INTRAnet dove si puó dire tutto quello che non va bene.
Proposed translations
(Italian)
4 | v.s. | Sabina Winkler CAPIRSI |
4 +4 | DI' LA TUA | dieter haake |
5 +1 | l'angolo dei dispiaceri | smarinella |
3 +2 | spazio opinioni | Paola Guzzetta |
4 +1 | angolo delle critiche? | Alberto Franci (X) |
5 | angolo "sfogatevi!" | MBPa |
4 | Il confessionale | Antonio Andriulo (X) |
1 +1 | (:- mangels Platz nur ein Kommentar :-) | Aniello Scognamiglio (X) |
Proposed translations
17 mins
Selected
v.s.
cassetta per reclami e proposte
oppure
cassetta per reclami e miglioramenti
oppure
(cassetta per) suggerimenti e reclami
saluti, sabina
oppure
cassetta per reclami e miglioramenti
oppure
(cassetta per) suggerimenti e reclami
saluti, sabina
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie per il suggerimento. Ho tradotto: "la cassetta dei reclami""
+4
9 mins
DI' LA TUA
un esempio per caso da google:
DI LA TUA Usa questa sezione per denunciare un nuovo sopruso, per segnalare un articolo
su una rivista, per documentare lo sfruttamento dei peluches nel mondo. ...
didi
Peer comment(s):
agree |
MBPa
: gefällt mir von den Fünf am besten; vielleicht mit "spazio..." und cursiv "...Dì LA TUA"
59 mins
|
agree |
Ilaria Galli
1 hr
|
agree |
italia
1 hr
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: se non fosse in un'azienda...
1 hr
|
neutral |
langnet
: Bitte nicht böse sein Didi, aber das finde ich zu stark. Bei "Kummerkasten" hab' ich immer die Tante Else vor Augen, die unglücklich Verliebten weise Ratschläge gibt :-)
3 hrs
|
??? - einverstanden mit den unglücklich Verliebten - aber hier sind wir im Betrieb - oder sollte es um unglückl. Liebe im Betrieb gehen?
|
+1
12 mins
l'angolo dei dispiaceri
oppure:
l'angolo delle confidenze. Credo che vada ancora meglio,perchè non tutto quello che ci preoccupa ci dà anche dispiacere.
Con Kummer (kummerspeck ecc. ecc.)è connessoanche sich kümmern= occuparsi di.
Anche in italiano,occuparsi e preoccuparsi hanno non solola base in comune...
Angolo delle confidenze si dice pure per qualche rubrica nei giornali femminili dove le lettrici parlano di sé e delle coseche le (pre)occupano.
l'angolo delle confidenze. Credo che vada ancora meglio,perchè non tutto quello che ci preoccupa ci dà anche dispiacere.
Con Kummer (kummerspeck ecc. ecc.)è connessoanche sich kümmern= occuparsi di.
Anche in italiano,occuparsi e preoccuparsi hanno non solola base in comune...
Angolo delle confidenze si dice pure per qualche rubrica nei giornali femminili dove le lettrici parlano di sé e delle coseche le (pre)occupano.
Peer comment(s):
agree |
langnet
: Nonostante la proposta di didi abbia ricevuto già molti "agree", trovo questa proposta la più "azzeccata" (appunto, per le riviste femminili :-) ) Il tutto magari anche in versione "spazio dei..." per collegarci a Paola Guzzetta
3 hrs
|
danke
|
16 mins
Il confessionale
Mi viene in mente il "confessionale" ... oggi utilizzato spesso in molti programmi TV
Slt
Ant.
Slt
Ant.
Peer comment(s):
neutral |
langnet
: Scusa Antonio, ma questa non me la posso "verkneifen": mi sa un po' troppo di "Grande Fratello" :-)))))))))
3 hrs
|
sono d'accordo :-))))
|
+2
18 mins
spazio opinioni
vedi in rete:
L’articolo sarà valutato dalla redazione in merito ai requisiti di pertinenza ai temi e di interesse richiesti dalla rivista, e verrà poi messo in rete nello spazio Opinioni & Commenti.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-03 13:20:34 (GMT)
--------------------------------------------------
spazio opinioni e commenti
L’articolo sarà valutato dalla redazione in merito ai requisiti di pertinenza ai temi e di interesse richiesti dalla rivista, e verrà poi messo in rete nello spazio Opinioni & Commenti.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-03 13:20:34 (GMT)
--------------------------------------------------
spazio opinioni e commenti
Reference:
+1
1 day 3 hrs
(:- mangels Platz nur ein Kommentar :-)
"In azienda, uno specifico spazio INTRAnet dove si puó dire tutto quello che non va bene"....
...***nel azienda*** natürlich, private Dinge interessieren die Firma nicht, es sei denn, sie hätte firmenintern eine Seelsorge eingerichtet. Dafür gibt es hier aber keine Anhaltspunkte.
Kontext: wir befinden uns in einem Unternehmen. Dessen Intranet bietet Gelegenheit sich zu Dingen zu äußern, die den MitarbeiterInnen nicht passen. Der Begriff "Kummerkasten" ist im Deutschen inmo unglücklich gewählt, weil es nicht um Kummer jeder Art geht (schon gar nicht um private Dinge), sondern um berufsbezogene, firmenbezogene, etc. Glaube nicht, daß ein Chef daran interessiert wäre, daß man schlecht drauf ist, weil der Hund sich übergeben mußte. Alle gemachten Vorschläge sind getrennt betrachtet in Ordnung, aber in diesem Kontext würde ich eine Übersetzung in Richtung Meinung, Feedback, Verbesserungsvorschläge, etc. vorziehen.
Eure Meinung ist gefragt! :-))
...***nel azienda*** natürlich, private Dinge interessieren die Firma nicht, es sei denn, sie hätte firmenintern eine Seelsorge eingerichtet. Dafür gibt es hier aber keine Anhaltspunkte.
Kontext: wir befinden uns in einem Unternehmen. Dessen Intranet bietet Gelegenheit sich zu Dingen zu äußern, die den MitarbeiterInnen nicht passen. Der Begriff "Kummerkasten" ist im Deutschen inmo unglücklich gewählt, weil es nicht um Kummer jeder Art geht (schon gar nicht um private Dinge), sondern um berufsbezogene, firmenbezogene, etc. Glaube nicht, daß ein Chef daran interessiert wäre, daß man schlecht drauf ist, weil der Hund sich übergeben mußte. Alle gemachten Vorschläge sind getrennt betrachtet in Ordnung, aber in diesem Kontext würde ich eine Übersetzung in Richtung Meinung, Feedback, Verbesserungsvorschläge, etc. vorziehen.
Eure Meinung ist gefragt! :-))
Peer comment(s):
agree |
Alberto Franci (X)
: zutreffend analysiert
21 hrs
|
grazie Alberto!
|
+1
2 days 1 hr
angolo delle critiche?
con l'esempio di due portali
cordiali
alberto
cordiali
alberto
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: ah si, come "Meckerecke";-)
20 hrs
|
3 days 7 mins
angolo "sfogatevi!"
insomma: mir gefiel die Version von Dieter sehr gut. "Dì la tua" bedeutet doch soviel wie:"Jetzt sag einfach mal, was du dich sonst (im Betrieb/den Vorgesetzten gegenüber) kaum/nicht zu sagen getraust." - wobei "dì/dire" noch einen Hauch von (auch eine andere Meinung ausdrückende)"Antwort-akzeptieren-können" hat.
Daß der "Kummerkasten" aus Rubriken wie der jener "Tante Elsa" hervorgegangen ist (die - anscheinend - immer nur Liebesleid und Liebesschmerz zu beraten hatte), das wird nicht bestritten - nur hat diese ("betriebliche") Art "Kummerkasten", eben auch durch den verschiedenartigen Einsatz, (hoffentlich!) eine Wandlung erfahren ... (oder geht es auch hier immer noch nur um "Lust" oder "Frust"?)
Was man in einem Betrieb alles zu bemotzen, zu bemängeln oder einfach nur zu polemisieren, durchzutratschen und breitzutreten hat, das paßt sehr gut in ein "Dì la tua" - oder eben(fernseh- und eklatgeil gesellschaftsgemäß in: "Sfogati/sfogatevi".
Abgesehen davon - derartige "Kummerkästen" sind was für "Schwanzeinzieher", die möglichst überall - risikolos - Beifall suchen/zu finden hoffen, letztendlich aber nicht den Mut haben, sich an entscheidender Stelle zu behaupten.
Sorry, aber diese Mißbildungen einer falsch verstandenen Demokratie gehen mir seit jeher kreuz verquer. Und deswegen fände ich es eigentlich fürchterlich, wenn meine Version die "Jenem-Originaltext-am-nähesten-kommende" sein sollte ...
"I am sure" - of what I don't like.
Daß der "Kummerkasten" aus Rubriken wie der jener "Tante Elsa" hervorgegangen ist (die - anscheinend - immer nur Liebesleid und Liebesschmerz zu beraten hatte), das wird nicht bestritten - nur hat diese ("betriebliche") Art "Kummerkasten", eben auch durch den verschiedenartigen Einsatz, (hoffentlich!) eine Wandlung erfahren ... (oder geht es auch hier immer noch nur um "Lust" oder "Frust"?)
Was man in einem Betrieb alles zu bemotzen, zu bemängeln oder einfach nur zu polemisieren, durchzutratschen und breitzutreten hat, das paßt sehr gut in ein "Dì la tua" - oder eben(fernseh- und eklatgeil gesellschaftsgemäß in: "Sfogati/sfogatevi".
Abgesehen davon - derartige "Kummerkästen" sind was für "Schwanzeinzieher", die möglichst überall - risikolos - Beifall suchen/zu finden hoffen, letztendlich aber nicht den Mut haben, sich an entscheidender Stelle zu behaupten.
Sorry, aber diese Mißbildungen einer falsch verstandenen Demokratie gehen mir seit jeher kreuz verquer. Und deswegen fände ich es eigentlich fürchterlich, wenn meine Version die "Jenem-Originaltext-am-nähesten-kommende" sein sollte ...
"I am sure" - of what I don't like.
Something went wrong...