Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
respiratory compromise
Italian translation:
compromissione respiratoria
Added to glossary by
Sara Maghini
Dec 16, 2013 11:13
10 yrs ago
3 viewers *
English term
respiratory compromise
English to Italian
Medical
Medical (general)
Supplemental oxygen will attenuate patterns of desaturation.
A patient’s respiratory compromise can be proportionally more severe before patterns appear in the saturation trend.
Remain vigilant when monitoring a patient on supplemental oxygen.
Grazie mille per l'aiuto.
A patient’s respiratory compromise can be proportionally more severe before patterns appear in the saturation trend.
Remain vigilant when monitoring a patient on supplemental oxygen.
Grazie mille per l'aiuto.
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | compromissione respiratoria/ipossia |
Barbara Turitto
![]() |
4 +3 | compromissione della funzione respiratoria |
Daniela Chiaretta
![]() |
4 +1 | scompenso respiratorio |
Paola Maria Agrati
![]() |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
compromissione respiratoria/ipossia
COMPROMISE = To impair by disease, toxicity, or injury
(in questo caso -> respiratory)
Trovi molte occorrenze in Internet
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-12-16 12:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, in effetti il termine ipossia è troppo specifico in questo poco contesto.
Manterrei il più generico "compromissione".
IPOSSIA (Zanichelli Medicina e Biologia) = Insufficiente disponibilità di ossigeno a livello cellulare. Si può classificare in quattro tipi: ipossia ipossiemica (PO2 arteriosa ridotta), ipossia anemica (ridotta concentrazione di emoglobina ematica), ipossia stagnante o ischemica (insufficiente apporto di sangue ai tessuti), ipossia istotossica (da intossicazione cellulare che riduce la capacità tissutale di assumere O2). Alcuni degli effetti dell’ipossia, variabili a seconda dei tessuti colpiti, sono la cianosi, dispnea, depressione dell’attività mentale, diminuita capacità muscolare e talora cefalea, anoressia, nausea, vomito e tachicardia.
(in questo caso -> respiratory)
Trovi molte occorrenze in Internet
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-12-16 12:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, in effetti il termine ipossia è troppo specifico in questo poco contesto.
Manterrei il più generico "compromissione".
IPOSSIA (Zanichelli Medicina e Biologia) = Insufficiente disponibilità di ossigeno a livello cellulare. Si può classificare in quattro tipi: ipossia ipossiemica (PO2 arteriosa ridotta), ipossia anemica (ridotta concentrazione di emoglobina ematica), ipossia stagnante o ischemica (insufficiente apporto di sangue ai tessuti), ipossia istotossica (da intossicazione cellulare che riduce la capacità tissutale di assumere O2). Alcuni degli effetti dell’ipossia, variabili a seconda dei tessuti colpiti, sono la cianosi, dispnea, depressione dell’attività mentale, diminuita capacità muscolare e talora cefalea, anoressia, nausea, vomito e tachicardia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille a tutti per l'aiuto!"
+3
15 mins
compromissione della funzione respiratoria
Oppure 'insufficienza respiratoria'
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
: sì per insufficienza respiratoria
7 mins
|
Grazie Danila :)
|
|
agree |
Elena Zanetti
: insufficienza
27 mins
|
Grazie Elena! :)
|
|
agree |
Sabrina Bruna
1 hr
|
Grazie Sabrina!! :)
|
+1
54 mins
scompenso respiratorio
Starei sul generico e tradurrei così.
Something went wrong...