Glossary entry

English term or phrase:

tap into our loves

Italian translation:

risvegliano al tempo stesso il nostro amore per la tradizione e per il nuovo/la novità

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Oct 27, 2014 09:33
9 yrs ago
6 viewers *
English term

tap into our loves

English to Italian Marketing Tourism & Travel
Christmas lights tap into our loves of both the traditional and the novel.
They connect us with Europe’s ancient winter rituals of burning the Yule log – a light in the darkness to dispel evil spirits and promise the sun’s return – and of Candlemas, and Christingle.
At the same time, modern technology conjures jaw-dropping colours, shapes and effects.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

risvegliano al tempo stesso il nostro amore per la tradizione e per il nuovo/la novità

io lo vedo più come un "risvegliano", destano, fanno presa su, toccano i tasti delle nostre emozioni.
Peer comment(s):

agree Giunia Totaro : Mi piace
1 day 4 hrs
grazie Juliette :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

attingono dal nostro amore

per la tradizione e il romanzo.

Un'idea
Peer comment(s):

neutral Elena Zanetti : il romanzo non ha molta attinenza..
9 mins
Something went wrong...
+1
10 mins

esprimono la nostra passione

"...sia per la tradizione che per la novità / sia per il tradizionale che per il nuovo".

Più letteralmente: "attingono / si ispirano a / traggono ispirazione da..."
Peer comment(s):

agree Eric CM : risvegliano le nostre passioni, plurale
8 hrs
Grazie Eric
Something went wrong...
16 mins

ricalcano (contemporaneamente) il nostro amore

per la tradizione e per la modernità/per la novità ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2014-10-27 09:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

oppure girando la frase... nelle luci di Natale riecheggia/risplende ... il nostro amore...

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2014-10-27 09:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

allo stesso tempo..
Peer comment(s):

neutral Giuliana Sana : preferirei girare la frase come da proposta
8 mins
grazie, perchè neutrale è un mezzo agree :-)
Something went wrong...
+2
1 hr

rievocano/richiamano il/fanno leva su/breccia nel nostro amore

per la tradizione e per la novità/modernità.

Per "tap into" anche
"accarezzano"
"strizzano l'occhio/fanno l'occhiolino a"

In luogo di "amore" si potrebbero usare anche "passione" e "attaccamento".

Verb phrases
19.
tap into, Informal. to gain access to; become friendly with:
"The candidate tapped into some wealthy supporters."
http://dictionary.reference.com/browse/tap into?s=t
Peer comment(s):

agree Marta Bevanda : "fanno leve su" mi piace molto
1 hr
grazie, Marta.
agree Shera Lyn Parpia : con Marta
2 hrs
thanks Shera
neutral Danila Moro : secondo me invece "fanno leva" non va bene, ci avevo pensato anch'io, ma è un'espressione che rimanda a un'intenzionalità, che che chiaramente non si può applicare alle luci/metafora o meno, far leva implica una qualche intenzionalità...
6 hrs
beh insomma, sono pur sempre metafore...
neutral Giunia Totaro : Condivido la perplessità di Danila
1 day 4 hrs
io ritengo che in senso metaforico/figurato un oggetto possa fare un'azione abitualmente associata a un essere pensante, tanto più che siamo nel marketing, settore che la sa lunga in fatto di figure retoriche. :)
Something went wrong...
1 day 4 hrs

(ri)accendono in noi (ogni volta) l'amore per la tradizione e l'interesse per il nuovo

un giochino di parole con le luci...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search