Glossary entry

French term or phrase:

pouvoirs d'emprunter et d'hypothéquer

English translation:

borrowing and mortgaging powers

Added to glossary by philgoddard
Nov 9, 2014 14:28
9 yrs ago
4 viewers *
French term

Pouvoirs d'emprunter et d'hypothéquer

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
Is there a set translation for this term?


Toute personne morale à fonds social qui n'exploite pas d'entreprise, constituée en personne morale en vertu d'une loi ou par lettres patentes et ayant les pouvoirs d'emprunter et d'hypothéquer,

http://timesofindia.indiatimes.com/sports/chess/World-Chess-...
Change log

Nov 24, 2014 21:58: philgoddard Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Francis Marche

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Nov 9, 2014:
What are we supposed to see in that reference?

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

borrowing and mortgaging powers

I assume hypothéquer is the word you're not sure about.
Peer comment(s):

neutral writeaway : not powers. it's more about authorisation. /well, I'd never use powers in this case. no time to get into a deep discussion (deadline looming).
14 mins
What's the difference?
agree Jean-Claude Gouin
3 hrs
agree Adrian MM. (X)
17 hrs
agree Chakib Roula
17 hrs
agree Sandra & Kenneth Grossman
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 hrs

empowered to borrow and hypothecate

Hypothecation -- the practice and the term -- is alive and well in such positively British venues as the London money market; see link below. (The spectacular failure of Lehman Bros. a few years back made a huge regulatory issue of 're-hypothecation', a term few in the general public had ever seen before then.)

Hypothecation under civil or common law is not the same as mortgaging. That said, it is true that 'prets hypothecaires' and 'mortgage loans' are used everywhere as reciprocal translations, and this is defensible on grounds of functional and cultural equivalence in the *usual context* of real property finance.

There is no hint of that context here. Stick with 'hypothecate'. Furthermore, in a context that does talk, quaintly, about 'law or letters patent', I see no reason to shy away from word forms invoking 'power'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-11-10 17:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

"The uneven burden of the current council tax system, the complex and stepped nature of stamp duty and other real estate taxes points to the need for change. Even the London Mayor, Boris Johnson, is calling for London’s stamp duty revenue to be hypothecated for the use of the city."
6 November 2014, Yolande Barnes, Savills UK
http://www.savills.co.uk/research_articles/141558/183869-0



--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2014-11-10 17:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

Financial Times Lexicon:
hypothecation The pledging of assets as collateral to secure a loan.
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. (X) : The asker is in the UK and has asked neither for a US, nor Scots law term like hypothecate. //No. But he eats Scotch eggs.
5 hrs
Boris Johnson is Scottish?/ 'Hypothecate' is a general-language and financial term in England (like 'borrow') and in fact older than the UK.
neutral philgoddard : "The pledging of assets as collateral to secure a loan." That's mortgaging. And your Boris Johnson reference is a different use of the word, meaning earmark.
2 days 13 hrs
neutral AllegroTrans : "Hypothecate" may be a financial term but I can assure you that it is not used in England to describe mortgage business
5 days
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Reference:

Quebec law?

M. Boisclair: Ce que je comprends des explications qu'on me donne, c'est qu'il faut aussi lire en parallèle l'article 34 de la Loi sur les pouvoirs spéciaux des corporations, qui nous indique que «toute personne morale sans capital-actions qui n'exploite pas d'entreprise, constituée en personne morale en vertu d'une loi ou par lettres patentes et ayant les pouvoirs d'emprunter et d'hypothéquer, et toute personne morale ainsi constituée hors du Québec si sa charte ou la loi qui la régit lui accorde ces pouvoirs, peut, malgré les dispositions du Code civil du Québec, consentir une hypothèque, même ouverte – et c'est là qu'on reprend – sur une universalité de biens, meubles ou immeubles...» – donc les deux cas, donc, ce n'est pas au nom du Code civil mais bien plutôt en vertu de...
http://www.assnat.qc.ca/fr/travaux-parlementaires/commission...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search