Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for equitable feedback
Spanish translation:
permita tiempo suficiente y medios de comunicación equitativos para posibilitar comentarios, quejas,
Added to glossary by
Lydianette Soza
Jan 24, 2015 20:16
9 yrs ago
English term
for equitable feedback
English to Spanish
Other
International Org/Dev/Coop
Management report
Contexto:
Partnership behaviour and approach: Allow time and communication for equitable feedback, complaints, health checks and reviews. Contributions from all partners are fully respected and recognised including non-tangible as well as tangible contributions.
Podría ser para alcanzar/lograr una retroalimentación equitativa...
Aunque me parece demasiado literal.
Alguna sugerencia.
Partnership behaviour and approach: Allow time and communication for equitable feedback, complaints, health checks and reviews. Contributions from all partners are fully respected and recognised including non-tangible as well as tangible contributions.
Podría ser para alcanzar/lograr una retroalimentación equitativa...
Aunque me parece demasiado literal.
Alguna sugerencia.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
Allow time and communication for equitable feedback, complaints,
Selected
permita tiempo suficiente y medios de comunicación equitativos para posibilitar comentarios, quejas,
I don't believe the author means that equitable = impartial.
To allow time = permitir tiempo suficiente
I think that "equitable" feedback is not intended to forbid unbiased opinions, so it doesn't mean impartial feedback. It means equitable opportunity to provide feedback, IMO. It think it's very safe to translate it this way, otherwise the client won't get the true intention of the original text.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-24 22:22:06 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion of "para posibilitar comentarios" is probably not as good as just saying:
permita el tiempo y los medios de comunicación equitativos para cualesquier comentarios, quejas,
To allow time = permitir tiempo suficiente
I think that "equitable" feedback is not intended to forbid unbiased opinions, so it doesn't mean impartial feedback. It means equitable opportunity to provide feedback, IMO. It think it's very safe to translate it this way, otherwise the client won't get the true intention of the original text.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-24 22:22:06 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion of "para posibilitar comentarios" is probably not as good as just saying:
permita el tiempo y los medios de comunicación equitativos para cualesquier comentarios, quejas,
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
para una retroalimentación objetiva/impacial
Que es como lo entiendo yo. "Equitativo" en español tiene otros matices. Otra opción sería "igualitaria". No obstante, "retroalimentación objetiva" suena mucho más natural a la vez que expresa perfectamente a lo que se alude en el texto de partida.
Saludos y suerte
Saludos y suerte
51 mins
para feedback imparcial o equitativo
Yo no traduciría feedback y si lo haces pondría retroinformación u observaciones
Un saludo
Un saludo
10 hrs
proporcionar observaciones/sugerencias/comentarios.. de forma equitativa
En mi opinióon "equitable" no solo califica a "feedback" sino también a "complaints", "checks" y "reviews".
20 hrs
[Al pie]
Proceder y enfoque centrados en la participación: Se asignan tiempo y mecanismos de comunicación para que todos por igual aporten sus comentarios, formulen reclamos/quejas, se hagan revisiones médicas y expresen su opinión. Se respetan y valoran en su total dimensión los aportes, tanto no tangibles como tangibles, de todos los participantes.
Discussion
Do you want to translate feedback as retroalimentacion or simply observaciones?