Aug 12, 2015 05:47
8 yrs ago
16 viewers *
French term
attache
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Définition: Mention qualificative précédant la signature d'un document, indiquant les titres et fonctions du signataire.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Attaché | Shabelula |
3 | Administrative Assistant | Barbara Cochran, MFA |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Attaché
you leave the word in French, it's a diplomatic term.
Someone uses "Officer" but an Attaché usually comes from a Dept other than the Foreign Ministry (ex. Military Attaché is from Defence).
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2015-08-12 07:54:53 GMT)
--------------------------------------------------
and they are not diplomats in the career sense
Someone uses "Officer" but an Attaché usually comes from a Dept other than the Foreign Ministry (ex. Military Attaché is from Defence).
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2015-08-12 07:54:53 GMT)
--------------------------------------------------
and they are not diplomats in the career sense
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
Administrative Assistant
The term that might be used in the United States.
Peer comment(s):
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: It may be "adminstrative", but not necessarily. However I agree entirely with "assistant". Other terms are also used in the UK for the "attaché" function, such as "officer". "Attaché" can sound a little pretentious in UK English beyond diplomati circles
2 hrs
|
Something went wrong...