Glossary entry

French term or phrase:

de bien vouloir saisir

Spanish translation:

Tenga a bien...

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-29 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 26, 2016 17:59
8 yrs ago
7 viewers *
French term

de bien vouloir saisir

French to Spanish Law/Patents Law (general) Juridique
Bonjour,

Il s'agit d'une traduction d'une lettre.

·Merci de bien vouloir saisir les autorités compétentes pour exécution des opérations.

Ce que j'ai du mal à traduire : de bien vouloir saisir.

Merci beaucoup par avance. Esteban

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

Tenga a bien...

...demandar a las autoridades competentes la ejecución...

Ve la definición:

"[Le compl. d'obj. dir. désigne une autorité reconnue, une instance officielle, judiciaire, législative, admin.; p. méton., un tribunal, la justice; le compl. d'obj. indir. désigne une affaire, un différend, une demande, une question, un projet] Porter auprès d'une autorité, d'une juridiction une affaire de son ressort; la charger d'examiner, de juger ce dossier."
Note from asker:
Muchas gracias Juan.
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Sí, Juan, también yo he comentado que no es tan difícil activar el botón de "agree", pero...
13 hrs
Se agradece.
agree maría josé mantero obiols
1 day 11 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Juan "
3 hrs

le agradezco tenga a bien dirigirse/solicitar/pedir/tramitar . . .

Mi propuesta.
Note from asker:
Muchas gracias Juan por tu ayuda.
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Tocayo y compatriota... prácticamente lo mismo que propuse... no debería interesarnos los "puntos", solo ayudar. Le pones un "agree" a lo mío, y ya'stá.
15 mins
Something went wrong...
17 hrs

agradezco la disponibilidad de pedir a las autoridades (o instruir a las ....) de ....

de ocuparse de (esto) ...... la formulation francaise signifie tout simplement "thanks for contacting the authorities and to instruct them to ...."

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-03-27 11:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, it should have been <thanks for contacting the authorities an for asking them to kindly take charge of ........
Note from asker:
gracias Ellen.
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Bien, eliminaste una respuesta totalmente errónea y colocas otra más o menos similar a la mía aunque no muy plausible, y con mucha explicación en inglés. Bueno...
4 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs

sírva(n)se acudir ante las autoridades competentes

:)
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, María José
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search