Sep 25, 2016 13:45
7 yrs ago
English term
Stripe It Lucky
English to Portuguese
Marketing
Marketing
Dresses
É um título referente a um vestido às riscas.
Discussão com uma expressão semelhante:
http://forum.wordreference.com/threads/stripe-me-pink-strike...
Penso que a expressão é um trocadilho e também tem semelhanças com esta aqui:
http://idioms.thefreedictionary.com/strike lucky
Não consigo encontrar uma tradução criativa que exprima esse jogo de palavras.
Obrigada.
Discussão com uma expressão semelhante:
http://forum.wordreference.com/threads/stripe-me-pink-strike...
Penso que a expressão é um trocadilho e também tem semelhanças com esta aqui:
http://idioms.thefreedictionary.com/strike lucky
Não consigo encontrar uma tradução criativa que exprima esse jogo de palavras.
Obrigada.
Proposed translations
(Portuguese)
2 | Rajada de sorte | Matheus Chaud |
4 +2 | Quem não "a risca", não petisca | Margarida Martins Costelha |
5 | "Stripe it Lucky" | Nick Taylor |
3 | cubrir de sorte/encher de sorte | Daniel Pimentel |
Change log
Sep 30, 2016 12:32: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
6 hrs
Selected
Rajada de sorte
Sugestão, inspirada em "strike it lucky"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada Matheus e demais colegas. A "rajada de sorte" fez-me pensar também em "golpe de sorte"."
32 mins
cubrir de sorte/encher de sorte
No caso como é um titulo de um vestido acho que fica vestido "me cubra de sorte"
--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2016-09-25 14:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Outra sugestão seria vestido "risca de sorte"
--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2016-09-25 14:27:38 GMT)
--------------------------------------------------
outra sugestão "risca da sorte"
--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2016-09-25 14:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Outra sugestão seria vestido "risca de sorte"
--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2016-09-25 14:27:38 GMT)
--------------------------------------------------
outra sugestão "risca da sorte"
3 hrs
"Stripe it Lucky"
"Stripe it Lucky"
+2
5 hrs
Quem não "a risca", não petisca
Para manter o tom brincalhão do jogo de palavras original :)
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: Ótima, Margarida. Nessas horas, a gente tem de usar a imaginação.
7 hrs
|
Obrigada, Mario. Foi sorte :)
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: Boa!
2 days 12 hrs
|
Obrigada, Teresa
|
Discussion
Traduzi de outra forma, baseando-me no contexto.
Enviei a questão para o cliente, mas até agora não me disseram nada.
Vou escolher a resposta do Matheus porque esse "stripe/strike" dá-me mais a ideia de um "golpe de sorte", embora nestes casos possa haver várias traduções.
http://www.modcloth.com/shop/skirts/stripe-it-lucky-skirt-in...
http://www.modcloth.com/shop/skirts/stripe-it-lucky-skirt-in...
Obrigada a todos.
Vou questionar o cliente amanhã.