Glossary entry

English term or phrase:

deemed taking over

Spanish translation:

recepción tácita

Added to glossary by Olga Nuñez
Apr 7, 2017 21:34
7 yrs ago
English term

deemed taking over

English to Spanish Law/Patents Business/Commerce (general) contract
Os dejo la frase en la que aparece el término "deemed". A ver si me ilumináis. Gracias.

"Extension of Defect Liability Period shall be 12 months from the repair, modification, substitution of the damaged component, but in any case not later than 36 months from Taking Over or deemed Taking Over as the case may be or 42 months from readiness for shipment notice of the generator, whichever occur earlier."

Es como una recepción forzada de los trabajos. O siguiendo su curso normal o "deemed" (en caso de algún incumplimiento del Contratante)

Discussion

Charles Davis Apr 8, 2017:
Después de darle vueltas, me voy a atrever a ofrecerlo como respuesta. Saludos.
Charles Davis Apr 8, 2017:
Sin embargo, creo que "recepción expresa o tácita" es una posible traducción de "taking over or deemed taking over".
Charles Davis Apr 8, 2017:
Presunta Creo entender que "recepción presunta" es lo mismo que "recepción por silencio administrativo".

Por otra parte, en este artículo sobre el tema, un catedrático de Derecho Civil de Granada dice:
"La LOE parece que excluye la recepción presunta, es decir, no admite la conformidad presunta del promotor con la obra que recibe."
https://www.boe.es/publicaciones/anuarios_derecho/abrir_pdf....

No me atrevería a proponer una respuesta, pero espero que te dé pistas.
Charles Davis Apr 8, 2017:
Es complicado... "Presunto" sí que parece corresponder a "deemed". Pero en España —aunque no soy ningún experto en la materia—, como "deemed taking over" sirve para el cómputo de los días de garantía (según entiendo), me inclino a creer que se trata de "recepción tácita". Puede ser pertinente el artículo 6 ("Recepción de la obra") de la LOE (Ley de Ordenación de la Edificación), Ley 28/1999 de 5 de noviembre. En los apartados 4 y 5, leemos que:
"4. Salvo pacto expreso en contrario, la recepción de la obra tendrá lugar dentro de los treinta días siguientes a la fecha de su terminación, acreditada en el certificado final de obra, plazo que se contará a partir de la notificación efectuada por escrito al promotor. La recepción se entenderá tácitamente producida si transcurridos treinta días desde la fecha indicada el promotor no hubiera puesto de manifiesto reservas o rechazo motivado por escrito.
5. El cómputo de los plazos de responsabilidad y garantía establecidos en esta Ley se iniciará a partir de la fecha en que se suscriba el acta de recepción, o cuando se entienda ésta tácitamente producida según lo previsto en el apartado anterior."
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l38-1999.html
Olga Nuñez (asker) Apr 8, 2017:
presunta? Charles, pues me surge la duda de que no se trate de recepción presunta...

http://www.abogadourbanista.com/Knowledgebase/Article/View/2...


Olga Nuñez (asker) Apr 8, 2017:
@Charles: yo diría que sí Estaba intentando evitar perífrasis para no alargar tanto la frase y, según estoy leyendo este enlace que me pones, diría que es exactamente eso. Si el Contratante no levanta acta de aceptación de los trabajos (aquí no se trata de obras), hay un plazo, digamos de prescripción, después del cual los trabajos se consideran aceptados de todos modos, si todo está bien, claro.
Charles Davis Apr 7, 2017:

Proposed translations

10 hrs
Selected

recepción tácita

Podríamos poner "recepción expresa o tácita" por "taking over or deemed taking over".

En el lenguaje jurídico de España, "taking over" es recepción, como dices. El término "recepción tácita" se aplica a las obras de construcción, pero me parece que puede aplicarse también al presente contexto.

Como has dicho, encontramos también referencias a la "recepción presunta"; pero como "deemed taking over" sirve para el cómputo de los días de garantía (según entiendo), me inclino a creer que se trata de "recepción tácita". Puede ser pertinente el artículo 6 ("Recepción de la obra") de la LOE (Ley de Ordenación de la Edificación), Ley 28/1999 de 5 de noviembre. En los apartados 4 y 5, leemos que:
"4. Salvo pacto expreso en contrario, la recepción de la obra tendrá lugar dentro de los treinta días siguientes a la fecha de su terminación, acreditada en el certificado final de obra, plazo que se contará a partir de la notificación efectuada por escrito al promotor. La recepción se entenderá tácitamente producida si transcurridos treinta días desde la fecha indicada el promotor no hubiera puesto de manifiesto reservas o rechazo motivado por escrito.
5. El cómputo de los plazos de responsabilidad y garantía establecidos en esta Ley se iniciará a partir de la fecha en que se suscriba el acta de recepción, o cuando se entienda ésta tácitamente producida según lo previsto en el apartado anterior."
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l38-1999.html

Me parece que "se entenderá tácitamente producida" corresponde a "deemed".

Ver también las referencias que tú y yo hemos aducido en la "discussion":

http://noticias.juridicas.com/conocimiento/articulos-doctrin...

http://www.abogadourbanista.com/Knowledgebase/Article/View/2...

Creo entender que "recepción presunta" es lo mismo que "recepción por silencio administrativo".

Por otra parte, en este artículo sobre el tema, un catedrático de Derecho Civil de Granada dice:
"La recepción definitiva puede producirse de forma expresa, tácita o presunta. Se puede acordar contractualmente (cfr. STS de 6 de mayo de 2009, RJA 2912). La LOE parece que excluye la recepción presunta, es decir, no admite la conformidad presunta del promotor con la obra que recibe."
https://www.boe.es/publicaciones/anuarios_derecho/abrir_pdf....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por las valiosas explicaciones y enlaces a consultar"
+3
12 mins

que se considera que tomó control

Una opción,

... antes de 36 meses contados a partir de que se tomó control o de que se considere que se tomó control...
Note from asker:
En este caso, take over/taking over se traduce come recepción. Al final de una obra o un trabajo, el Propietario (o Contratante, el Employer vaya) tiene que entregarle al Contratista un acta de recepción con la que declara que acepta los trabajos llevados a cabo. Lo que propones está biení, pero estaba intentando usar un término financiero específico, si lo hay, para evitar alargar tanto. Gracias.
Peer comment(s):

agree Benigno Torres
1 min
agree MPGS : :-)
9 mins
agree Jennifer Levey : There's no doubt a legal/contractual provision saying that if receipt of something hasn't been formally acknowleged by a certain date, or been the subject of a non-delivery claim it is "deemed" (legally and contractually regarded) as 'received'.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

se considera que se recibió

but in any case not later than 36 months from Taking Over or deemed Taking Over
"pero en ningún caso superior a 36 meses desde el momento en que se recibió o se considera que se recibió"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search