Glossary entry

Portuguese term or phrase:

certidao de narrativa completa de registo de casamento

English translation:

Marriage certificate

Added to glossary by isarcat
Feb 12, 2004 06:43
20 yrs ago
30 viewers *
Portuguese term

certidao de narrativa completa de registo de casamento

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
HI,

I'm not used to legal translations - Would "marriage certificate" suffice?
Also, is "livro de assentos" de records book?
Thank you!

Discussion

Non-ProZ.com Feb 14, 2004:
Thanks! I wish I could give everyone points, but a warm thanks to all!!

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

Marriage certificate

O par de línguas está incorrecto, será Português-Inglês. No entanto Marriage certificate é a tradução correcta.
Peer comment(s):

agree stellina86
59 mins
Obrigado, Stellina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree this is the best for this case. Thank you!"
1 hr

Certified transcript of marriage registration

A diferença entre “certidão de casamento” e “certidão de narrativa completa de registo de casamento” é que a segunda é mais pormenorizada que a primeira, contendo dados como a filiação dos cônjuges, o número do livro, das folhas, das páginas, etc, em que o casamento foi registado, entre outras coisas.
Something went wrong...
3 hrs

Full (original) unabridged marriage certificate

Hi Isacart,

I worked at the British Consulate here in the Algarve (Portugal) and there are some ways of saying it:

I have one document which states "Full Certificate of Marriage", check these links:

«Standard Service
Full certificate of birth, marriage or death 11.00
Full certificate of birth, marriage or death with ONS Index reference supplied** 8.00
Full certificate of Adoption 11.00
Short (abbreviated) certificate of birth 11.00
Short (abbreviated) certificate of birth with ONS Index reference supplied 8.00
Short (abbreviated) certificate of adoption 9.50»(http://www.lancashire.gov.uk/environment/birthsmarriagesdeat...

http://www.jaydax.co.uk/genlinks/certificates.html

Another says: Unabridged Marriage Certificate

And I have also found in the Internet "Full original unabridged marriage certificate":

«(Note: Where Marriage Certificates are requested, you should submit your full original unabridged marriage certificate as issued by the Births, Deaths and Marriages office. Marriage Certificates issued by authorised Marriage Celebrants and Ministers of Religion are not acceptable for passport application purposes)(http://www.uk.emb.gov.au/CONSULAR/NEWPORTALPAGES/renew_a_pas...

http://www.google.com/search?q=Full original unabridged marr...





--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 12 mins (2004-02-12 09:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

As for \"livro de assentos\", the right translation is: \"Register Book of Marriages\". Although I only find \"Register book where marriages are recorded\" in the Internet, I have several Marriage Certificates from the UK here that state \"...a true copy of the entry No. ... in the Register Book of Marriages\".

http://www.google.com/search?q=Register Book of Marriages ...

Regards,

Susana

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 12 mins (2004-02-12 09:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

As for \"livro de assentos\", the right translation is: \"Register Book of Marriages\". Although I only find \"Register book where marriages are recorded\" in the Internet, I have several Marriage Certificates from the UK here that state \"...a true copy of the entry No. ... in the Register Book of Marriages\".

http://www.google.com/search?q=Register Book of Marriages ...

Regards,

Susana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search