GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:36 Mar 4, 2018 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lancashireman United Kingdom Local time: 03:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Emergency OFF/STOP button (or switch) |
| ||
3 +1 | Quick-stop switch |
| ||
3 | kill switch |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Not-Aus vs Not-Halt |
|
Quick-stop switch Explanation: Found on various types of equipment, an alternative to Emergency OFF switch as indicated in the text Example sentence(s):
Reference: http://manuals.deere.com/omview/OMHXE13770_19/OUO6075_000060... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Not-Aus/Schnell-Halt Taster Emergency OFF/STOP button (or switch) Explanation: https://www.proz.com/kudoz/german_to_english/tech_engineerin... The presence of the forward slash suggests that it is not two buttons/swiches but one combined. OFF cuts the power to the mains. STOP leaves the rest of the system running. https://www.plchardware.com/Products/SM-6AV6545-4BB16-0CX0-N... |
| |||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence:
|
1 day 4 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Not-Aus vs Not-Halt Reference information: "Not-Aus ist nicht gleich Not-Halt Aufgrund eines Übersetzungsfehlers werden vielfach die Funktionen Not-Aus und Not-Halt unter dem Begriff Notausschalter zusammengefasst. Innerhalb der Risikobewertung einer Maschine muss aber genau geklärt werden, welche Funktion benötigt wird. Übersetzungsfehler aus dem Englischen Der Notausschalter ist im allgemeinen Sprachgebrauch und in der gewohnten gelb-roten Ausführung ein sehr bekannter Teil von Maschinen. Vielfach werden mit dem Begriff Notausschalter allerdings die unterschiedlichen Funktionen Not-Aus und Not-Halt gleichgesetzt. Dabei unterscheiden sich die Funktionen deutlich hinsichtlich der abzuwehrenden Gefahren einer Maschinenbewegung (Not-Halt) und denen des elektrischen Stroms (Not-Aus). Ursache für die Sprachungenauigkeiten sind Übersetzungsfehler im normativen Rahmen, in dem der englischen Begriff emergency stop ins deutsche Not-Aus überführt wurde. Da der Unterschied für die Risikobeurteilung von Maschinen wesentlich ist, wurden die Begriffe bereits sukzessive ausgebessert." https://www.weka.at/arbeitssicherheit/News/Not-Aus-ist-nicht-gleich-Not-Halt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.