Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
discount (siehe Satz)
German translation:
Kursabschlag
Added to glossary by
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Mar 15, 2004 13:52
20 yrs ago
English term
discount (siehe Satz)
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Belegschaftsaktienprogramm (Employee Stock Purchase Program)
Es geht hier um eine Infobroschüre für neue Mitarbeiter eines Unternehmens. Ein Absatz handelt von der Teilnahme am Belegschaftsaktienprogramm:
"An attractive advantage of your Employee Stock Purchase Program is the ability to purchase your company stock at a DISCOUNT from the Fair Market Value."
Kann man in diesem Zusammenhang einfach von "Preisnachlass" oder "reduziertem Preis" sprechen?
Weiterer Kontext:
AT the end of the Offering Period, your accumulated contributions will be used to purchase company stock on the Purchase Date and at the Offering Price, as defined by your company's Plan. The Offering Price you receive is calculated by applying your Plan's DISCOUNTED RATE to the Fair Market Value.
"An attractive advantage of your Employee Stock Purchase Program is the ability to purchase your company stock at a DISCOUNT from the Fair Market Value."
Kann man in diesem Zusammenhang einfach von "Preisnachlass" oder "reduziertem Preis" sprechen?
Weiterer Kontext:
AT the end of the Offering Period, your accumulated contributions will be used to purchase company stock on the Purchase Date and at the Offering Price, as defined by your company's Plan. The Offering Price you receive is calculated by applying your Plan's DISCOUNTED RATE to the Fair Market Value.
Proposed translations
(German)
5 +4 | Kursabschlag | Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA |
4 +3 | Vorzugspreis | swisstell |
4 | Sie haben Recht | Bogdan Burghelea |
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
Kursabschlag
... ist üblich, wie der Link belegt: www.aventis.com/ main/page.asp?pageid=28148247925066898986&lang=de
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Bernhard!"
7 mins
Sie haben Recht
In diesem Kontext bedeutet Discount wirklich Diskount (niedrigerer Preis)
+3
7 mins
Vorzugspreis
from "preferential rate" - ist mein Vorschlag. Preisnachlass etc. tönt nicht attraktiv in diesem Zusammenhang.
Something went wrong...