Apr 27, 2019 10:25
5 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

Y el caso fue tumbado.

Spanish to English Law/Patents Law (general)
I would like to know the best translation of this phrase from Dominican Spanish into American English.

It's a translation of a conversation between a Dominican Person and two attorneys living in The US. Is okay to translate it as the case or legal case was dismissed?

Here is the full paragraph:

Después que fui arrestada por los policías me llevaron en el frente del juez en la corte criminal de Nuevo York. Esto ocurrió varios días después pero no encontraron suficientes evidencias que probarán mi culpabilidad y el caso fue tumbado. Yo fui dejada en libertad.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

the case was dismissed

This is the intended meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2019-04-27 10:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

or, colloquially: the case was THROWN OUT

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-04-27 11:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

Yes
Note from asker:
Thanks Dariusz, my version is also correct? Right? Thanks.
Peer comment(s):

agree Sandro Tomasi : Tumbar is not a legal term. Thrown out is the correct translation.
59 mins
Right. Thank you, Sandro.
agree neilmac
20 hrs
Thank you, Neil.
agree Adrian MM. : with Sandro T.
1 day 1 hr
Yes. Thank you, Adrian.
agree Anelisa Bailey
5 days
Thank you, Anelisa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs

And the case was quashed.

This is the non-technical, colloquial term I've heard over the years in the East Coast U. S.
Note from asker:
Thanks Paul.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search