French term
être à une atteinte près
The chapter was then published without consent on Facebook, as an e-book on Amazon, etc. M. AAA is another member of the group.
"la critique de titres interprétés par Monsieur AAA ;
le fait que Monsieur BBB estime, toujours selon les écrits de Monsieur CCC, que Monsieur AAA n'est pas « clair » ou « honnête » financièrement ;
Monsieur CCC n'est pas à une atteinte près, au risque de ne plus avoir aucune éthique, en évoquant la mort de la soeur de Monsieur AAA du point de vue de Monsieur BBB.
Ce faisant, Monsieur CCC a porté une très grave atteinte au droit moral de Monsieur BBB,..."
I'm familiar with this expression "... à une X près...", e.g. "à quelques exceptions près" --> "with only a few exceptions". But I can't work out what the author means by this expression here.
Jan 3, 2023 22:52: AllegroTrans changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): philgoddard, Beatriz Ramírez de Haro, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
that's not the first or the only occurrence of CCC violating/infringing BBB's moral rights
neutral |
SafeTex
: I'm not so sure about the exact choice of words or tone (register) so I won't "agree" but the basic idea of "not the first time" is spot on and that deserves some credit
40 mins
|
neutral |
AllegroTrans
: basic idea of "not the first time" is spot on
4 hrs
|
agree |
Tony M
5 hrs
|
agree |
Francois Boye
1 day 21 hrs
|
is wide of the mark
Thanks, this is an inventive suggestion, but I don't really understand how it fits with the rest of the sentence. "Atteinte" in this context almost certainly means "infringement" or "offence", and it *appears* (to me) that the expression is a highly critical one, saying essentially that Mr CCC, due to his actions, is a bounder, a cad, a bad person, a scélérat ... |
neutral |
AllegroTrans
: I cannot see how this fits into the asker's text
4 hrs
|
disagree |
Tony M
: Has nothing to do with the idiomatic expression "à un... près"
5 hrs
|
be no stranger to infringement; have (something of) a track record of trespassing on others' turf
The question rang ProZ bells from a 'contradictory' question of 12 years ago.
So: qui n’était pas à une contradiction près -> who or which had a track record of contradiction or be no stranger to contradiction (second weblink)
Sheeran, no stranger to accusations of copyright infringement himself, has had several of his songs fall under scrutiny in the past two years alone.
Thanks, I like these expressions. But I'm not sure how well they go with the rest of the sentence: "X n'est pas à une atteinte près, en évoquant la mort de ...". In other words, bringing up this death, in the way they did, is said to be "le comble"... |
agree |
Emmanuella
: plus ou moins
17 mins
|
Merci, grazie and thanks any road, Emmanuella.
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
2 hrs
|
Merci and efaristo, Anastasia.
|
|
agree |
AllegroTrans
3 hrs
|
Thanks, Chris, and merci. No point 'adding back' to the glossary.
|
|
agree |
Tony M
4 hrs
|
Merci and thanks, Tony.
|
|
agree |
Cyril Tollari
1 day 1 hr
|
Merci and thanks, Cyril
|
|
agree |
Daryo
1 day 9 hrs
|
Lepo and lego hvala, merci and thanks, Daryo.
|
|
agree |
MatthewLaSon
1 day 9 hrs
|
Thanks and merci, Matthew.
|
It is nothing for Mr. CCC to be in such a violation, like mentioning the death ..., although risking
The idea is that is no big deal for Mr. CCC to be in violation as it does it so frequently. But, it could eventually catch up with him.
I tried to phrase the translation so that it fits well with the rest of the sentence (a letter context). Maybe it won't be please you. At any rate, I hope it helps you.
Take good care
disagree |
AllegroTrans
: "nothing for Mr. CCC to be in such a violation" is not natural-sounding English, nor does it express the style and register of the ST
4 days
|
for CCC that's far from being the only personal attack against BBB
for CCC slandering BBB has become a habit (to the point of losing any ethical compass etc)
this whole text looks like more a kind of libel case, not really like a dispute about "droits d’auteur", so if there is any "infringement" in this specific sentence it would be an "infringement" to someone's reputation, i.e. a case of "attacking the good name of someone"
If you look at the context:
you have previously too counts of "attacking the good name of BBB"
la critique de titres interprétés par Monsieur AAA ;
le fait que Monsieur BBB estime, toujours selon les écrits de Monsieur CCC, que Monsieur AAA n'est pas « clair » ou « honnête » financièrement ;
and after that a further even worst example is introduced by "Monsieur CCC n'est pas à une atteinte près", implying that these are not isolated one-off occurrences for CCC but a persistent bad habit:
Monsieur CCC n'est pas à une atteinte près, au risque de ne plus avoir aucune éthique, en évoquant la mort de la soeur de Monsieur AAA du point de vue de Monsieur BBB.
=
(what is more) for CCC slandering BBB has become a habit, to the point of losing any ethical compass, as shown when CCC talked about how BBB perceived / viewed the death of AAA's sister.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2023-01-07 05:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
Not sure to what extent "slander" would correspond to "atteinte au nom", so CL3.
neutral |
AllegroTrans
: Doesn't really express the style and register of the ST
2 days 6 hrs
|
Discussion
"It's not the first time we've seen such offensive behaviour ... when CCC speaks of the death of the sister ... from BBB's standpoint" ... and then this means that au risque de ne plus avoir aucune éthique is: "if you carry on like this you will be someone with no ethical standards at all" (or words to that effect)...