Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
friendly personal service
Russian translation:
вежливое/дружелюбное/гостеприимное индивидуальное обслуживание
English term
friendly personal service
Jun 1, 2005 10:38: Mikhail Kropotov changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (1): Mikhail Kropotov
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
дружелюбное/гостепреимное, индивидуальное обслуживание
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-11-22 03:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
Сорри, гостепрИимное, конечно.
agree |
Victor Potapov
: Нет, ну шо творится, вы ж побачьте, а? Точность попадания - спе-ци-фисская, не так ли? :-)))
1 min
|
ага, типа того :=]
|
|
agree |
Margarita
23 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Ines Burrell
6 hrs
|
Thank you.
|
Вежливое и дружелюбное индивидуальное обслуживание
Но можно сказать и "приятно". Дружелюбно, ИМХО, точнее.
Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-11-22 04:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОЕ обслуживание, однако! В смысле - вежливое. Пожалуй, вежливое - пойдёт как перевод friendly лучше всего. смысл friendly, пожалуй, чуть задушевнее будет - но это мы оставим на совести англичан.
Какой вопрос, нет, ну какой вопрос, а?...
гостей окружает уникальная амосфера дружелюбия
below
Подходит "дружеское".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 mins (2004-11-23 03:09:06 GMT)
--------------------------------------------------
Согласен с замечаниями и предлагаю:
\"гостеприимный и дружелюбный обслуживающий персонал\"
neutral |
Victor Potapov
: Мы стремительно начинаем вдаваться в очень тонкую дискуссию. "Дружеским" обслуживание вряд ли тоже может быть -это шутка может быть "дружеской".Вслушайтесь:"Дружеское обслуживание"-ухо не режет? Компромисс:внимательное,ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОЕ к гостю...Ой вей..!
6 mins
|
согласен, по-моему. И предлагаю см.
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: ... ADDED: Сорри за "фигню", пусть будет "некрасиво звучит". Насчет поправки, Вы меня оскорбляете. Ваш ответ был в 1:18, а моя поправка в 37 минут. Вы же сами нередко пишите "извините, если кого повторяю, не читал остальных ответов". Так и тут.
16 mins
|
неприятно про фигню читать. Не люблю такого обращения, воспитан иначе. Но за "спасибо" - спасибо. А "сам поправился" - через 37 минут - думаю, что после меня уже.
|
Discussion
������ - ����� ����������
Agree?