Sep 17, 2005 07:41
19 yrs ago
Chinese term

特效药; 抑制乙肝病毒 (They are taken from one sentece, too!)

Non-PRO Chinese to English Medical Medical (general) general
The original text goes, " .... because there's no 特效药, all we can do is 抑制乙肝病毒." Thank you!

Discussion

samnunns (asker) Sep 19, 2005:
Thank you, Lesley! You have been extremely helpful and, actually, so have some others on this website. (I used about 4 or 5 answers provided by you guys in my work, which required me to finish in 36 hours. I would've gone crazy without your help!)I'm new here and haven't had a chance to answer any questions, but I'd love to offer my help, just like you did. :)
chica nueva Sep 19, 2005:
The remarks are not supposed to be personal here, you are quite right, Samnunns. We do not usually have these kinds of remarks here, and it is usually quite a friendly helpful place, especially for visitors and new people.Don't give up.
samnunns (asker) Sep 19, 2005:
And the last, I can't agree more that more often than not these sentences seem to conflict themselves-- but for professional translators, I have no right to change it. For instance, if I am translating a conversation in a marketing research meeting and the conversations just seem stupid and confusing, can you change them? What the company wants is people's real opinions so they can make adjustment toward their products or ads accordingly, it doen't matter how perfect your translation is or how much more sense it makes, it has failed the purpose completely. I'm sure professional translators would know what I mean and that's why no one else blames me for it despite people like Leasley have spotted the problem. Has it occured to you that maybe that's part of the reason I need help here, JUIAN_US?
samnunns (asker) Sep 19, 2005:
(not finished, obviously!) use this section of the website. What I said was merely my personal opinion and I thought this place welcomed discussion. If you think my questions are far too easy for you, that's alright for me, but there's no need for you to be mean. And another thing, I completely understand what the sentence said, but I wonder if you wondr understand what my example of athlete's foot applies (it's not HK foot, for your information!)-- I fully agreed with another answer (Leasly? You can look it up) that when you translate, you should bear in mind what the speaker means. In my context, or for whom I am translating this, �����Z means a cure that works wonderfully fast and effective; something that simply cures a disease would never match the picture in their minds. So despite what you said was right (which I never said was wrong), it's not the term I need for my translation. By the way, in your note, you should say " the asker 'has' no knoweldege"-- if I may correct you!
samnunns (asker) Sep 19, 2005:
Yes, I admit I don't have much knowledge on medicine, and that's why I am posting questions here. (As another note explains, I never said I specialize in medicine, and I'm doing this for a friend of mine who is in urgent need of my help.) You are not forced to answer any of the questions here and I have been polite and honest enough to
jyuan_us Sep 19, 2005:
I'm sorry the asker have no medical knowledge whatsoever. For Hep B, Cure, if any, can only be achieved by therapeutics, not surgery or anything else. So your analysis of the HK foot is totally irrelevant."There is no cure" is a perfect trnaslation in the
samnunns (asker) Sep 18, 2005:
���^�@�N���,�҂����X��"wonder drug"���m��."specific"ָ����"ij�Nˎ�nj��T���؞�ij�N/Щ������аl/ʹ�õ�;����Щ��(�����Ǻ�Ҋ����)�҂��m���؞��аl��ˎ(��:�_�������!!),����s������Чˎ.(�_�������Ҳֻ���Ӿ��X���˻����ٶ�)"effective"�ƺ�Ҳ���m��;�����Щˎ�Ĵ_��Ч,���K�����ϲ�������"��Чˎ"�Ę˜�.ex; �҂���������ijλ�]���ĵIJ���������_�ί��r�g�L�����t���Թ,�t��f;����_�]����Чˎ,ֻ��ÿ�춼Ҫ�����_��ˎ��o��.�@ˎ�����؞�q������u��,Ҳ�Ĵ_��Ч,���@Ȼ��������"��Чˎ"�Ę˜�.ϣ��ҵ��f���Ԕ�M,�K�ٴ��x�x��λ!!(���s�宔�r�]�뵽wonder drug,��߀����˸�λ�Ĵ�֮һ)
jyuan_us Sep 18, 2005:
��Ч=�ر���Ч, ��SPECIFIC�޹�.

Proposed translations

+1
4 mins
Chinese term (edited): ��Чҩ; �����Ҹβ��� (They are taken from one sentece, too!)
Selected

specific medicine(remedy)

回答第一个吧
Peer comment(s):

agree Chinoise
9 hrs
Thanks
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I used "specific remedy that works especially good on Hepatitis B"-- it's deprived from your answer. So it was helpful! Thanks"
+2
37 mins
Chinese term (edited): ��Чҩ; �����Ҹβ��� (They are taken from one sentece, too!)

specific remedy for the suppression of hepatitis B virus

..
Peer comment(s):

agree Ralph Dunsdon
7 hrs
thanks
agree Chinoise
8 hrs
thanks
neutral chica nueva : doesn't make sense in the context 只好抑制乙肝病毒
15 hrs
neutral jyuan_us : There IS a "specific" remedy, such as interferon treatment.
17 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs
Chinese term (edited): ��Чҩ; �����Ҹβ��� (They are taken from one sentece, too!)

FYI 特效药

Peer comment(s):

agree jyuan_us : 每当病人说起特效药, 他们内心想的就是一吃病就好的药. IN this case, we have to read their minds to understand what they mean. EFFECTIVE=有效, 却不等于一吃病就好, 所以它是一个不准确的翻译.
1 hr
Thank you. 根治药 = permanent cure? -> wonder drug? miracle cure? magic bullet?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search