Glossary entry (derived from question below)
May 13, 2003 02:51
22 yrs ago
Chinese term
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
tab
yep same here, i can't recall many cantonese expressions anymore.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 03:15:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
for others who cares, the cantonese term is significantly different:
籠\被 - goi3 yim2
and who could forget get the old fashion term 颤孽籠\ (bottle cap)? Apparently in the 50s or 60s pop were called 颤孽. Beats me how the Dutch got involved. anyone knows?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 03:15:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
for others who cares, the cantonese term is significantly different:
籠\被 - goi3 yim2
and who could forget get the old fashion term 颤孽籠\ (bottle cap)? Apparently in the 50s or 60s pop were called 颤孽. Beats me how the Dutch got involved. anyone knows?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "God, this is embarrassing. When I was translating "Shanghai Baby," I had little problem understanding the original; I just couldn't figure out how to use English to recount some of the most basic conversations...
Many thanks. "
Something went wrong...