Jun 13, 2003 18:03
21 yrs ago
Chinese term

在双行道上并排停车时

Chinese to English Other
Can anybody translate this? Thank you!

Discussion

Non-ProZ.com Jun 13, 2003:
Jian The askser should be me
Non-ProZ.com Jun 13, 2003:
Kevin and Rob Maybe I misunderstood the sentence, I belive ����ͣ�� means to "vehicle comes to a stop side by side with another" (the car has come to a stop on a street, like seeing a red light), but not paralle or double lparking.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

when double parking on a two-way street

In reference to city streets, we say "one-way" or "two-way." In reference to roads and highways, etc., we say "two-lane," etc.
Peer comment(s):

agree Chinoise : Yes!
10 mins
agree Francis Fine
2 hrs
disagree Kevin Yang : "two-way street" is often been translated as 双行线(街道), which meant the lanes (车道)on this street run opposit directions.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

Parallel parking on a two-lane street

Parallel parking on a two-lane street

(This is legal)


You did not give a full sentence, it is hard to tell what situation is here. There is another situation which is illegal:

double parking on a two-lane street

(illegal

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 18:17:19 (GMT)
--------------------------------------------------

I read your KudoZ question again. It seems talking about the illegal situation which is parking side by side with a car by the curb. If so, the translation should be:

double parking on a two-lane street

\"Parallel parking on a two-lane street\" is talking about parking a car along the street curb.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 20:47:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Be careful! There are diiferences in the definitions! I cannot tell the context where this sentence is talking about, but I am certain 并排停车 means \"double parking\". As for 双行道, I am almost certain this is talking about there are two lanes on each direction of the road or street. If it is a road or a street, the given text did not tell. \"Lane\" is often translated as 车道. My new suggestion is you should use \"doulbe lane\". And \"Lane\" is just fine to talk about the street. I just checked DMV website.

I do not agree to use \"two-way street\", which is often been translated as 双行线(街道), which meant the lanes (车道)on this street run opposit directions. The street with all the lanes go one direction is called 单行线(街道).

My new suggestion:

在双行道上并排停车时
when double parking on a double-lane street
Peer comment(s):

agree Scott Li : I think Kevin's understanding is correct. 2-way means 2 directions instead of 2 lanes in a single direction.
17 hrs
Thank you, Euro! Two-way and two-lane are totally different things. Another wrong translation entered the glossary!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search