Mar 4, 2006 14:40
19 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
以吾之平常人伦
Chinese to English
Other
Poetry & Literature
Autobiography
总其一生,以吾之平常人伦,可谓全福而归,亦可谓哀荣。
其 = the author's newly deceased wife.
(繁体)。。。Thanks!!
其 = the author's newly deceased wife.
(繁体)。。。Thanks!!
Proposed translations
(English)
4 +1 | from the perspective of us ordinary people on lives |
Jiang Yu
![]() |
5 | With perspective of we walks of ordinary life |
IC --
![]() |
4 | with basis on our normal principles of human relationships |
Nai-Ching Ting
![]() |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
from the perspective of us ordinary people on lives
我想“吾"在这里有"吾辈"的意思,就是我们大家,指所有平常人.
Peer comment(s):
neutral |
IC --
: agree with 吾"在这里有"吾辈"的意思 but strange in syntaxe...
1 hr
|
agree |
Shilpi Jain
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you both! I will figure out something with your clues... Cheers"
1 hr
with basis on our normal principles of human relationships
with basis on our normal principles of human relationships
3 hrs
Chinese term (edited):
吾之平常人伦
With perspective of we walks of ordinary life
"吾" in the text can means "I" or '"My walks"
"吾之" in the text means "of I", or thus "of my walks"
"以" = with
"平常人" = walks or ordinary life
"伦" = this word should be with "yan(2nd tone) = speak" (sorry, can not type Chinese character today) on the left side not the 手旁 or 人旁
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-03-04 23:10:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"伦" = this word should be with "yan(2nd tone) = speak" (sorry, can not type Chinese character today) on the left side not the 手旁 or 人旁 but "Yan Zi Pang", meaning to discuss, have comments on, talking about...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-03-06 12:54:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
以吾之平常人伦 should be 以吾之平常人论
"吾之" in the text means "of I", or thus "of my walks"
"以" = with
"平常人" = walks or ordinary life
"伦" = this word should be with "yan(2nd tone) = speak" (sorry, can not type Chinese character today) on the left side not the 手旁 or 人旁
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-03-04 23:10:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"伦" = this word should be with "yan(2nd tone) = speak" (sorry, can not type Chinese character today) on the left side not the 手旁 or 人旁 but "Yan Zi Pang", meaning to discuss, have comments on, talking about...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-03-06 12:54:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
以吾之平常人伦 should be 以吾之平常人论
Note from asker:
Thanks a lot for your analysis... It's closed, unfortuantely...:) I actually had problem with the term "人伦"... I see, you have a VERY good point / insight... Merci x 100! |
Discussion