Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Feature Focus
Arabic translation:
تحليل إخباري شامل/ موضوع العدد/تحقيق خاص
Added to glossary by
Ahmed Reffat
Dec 2, 2004 17:29
19 yrs ago
5 viewers *
English term
Feature Focus
English to Arabic
Other
Environment & Ecology
I've come across the term Feature Focus (as in "There are examples in this Feature Focus...") being translated as Tahqeeq Ikhbaari, which I find odd. To me 'feature focus' is the focus of the feature; i.e. something like mihwarr al-maqaala ar-ra-eesiyyah (al-wasfiyyah).
Your input and ideas are appreciated.
Regards. Ghassan
Your input and ideas are appreciated.
Regards. Ghassan
Proposed translations
(Arabic)
5 +1 | تحليل إخباري شامل/تحقيق إخباري خاص | Ahmed Reffat |
4 +1 | Rakeezat Almaqaalah/Albernameg | zax |
Proposed translations
+1
2 days 11 hrs
Selected
تحليل إخباري شامل/تحقيق إخباري خاص
The term is widely used in mass-media to account for a special exclusive treatment of an issue or media feature - meaning here a news item.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 33 mins (2004-12-05 18:02:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pleased to help you, Ghassan. Thanks a lot!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 33 mins (2004-12-05 18:02:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pleased to help you, Ghassan. Thanks a lot!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Ahmed and kudos to everybody elose as well. Ghassan"
+1
5 hrs
Rakeezat Almaqaalah/Albernameg
There are so many ways of conveying the meaning, i.e., ALMAQAALAH TAHTA ALMEGHAR
Peer comment(s):
agree |
Cheikh Ahmed Ould Sidi
: To me it could be translated as el-melmeh el-irtikazy, or el-murtakaz el-melmehy lilmegal, or nugthatu el-irtikazالملمح الارتكازي للمقالة أو المرتكز الملمحي أو نقطة ارتكاز القالة
5 hrs
|
Discussion
I fully agree; it must be the �focus of the feature� or possibly a �focused feature�.
MElHelw asks me to provide the context where I came across this term. Fair enough.
If you Google the term between quotation marks, you�ll get THOUSANDS of hits. It�s some kind of a heading; like Op-ed, Commentary, Editorial, etc. � thus, you�ll get a �Feature Focus� on subject X or Y. What I still don�t understand is why it would be translated as tahqeeq ikhbaari!!
It�s been a million years since I was giving my little input for questions posted by others, and I seem 2 B quite rusty in tackling with post/add/answer matters.
So please forgive any clumsiness in my posting and thanks 2 U all.
Btw, can I give 4 points to each and every �answerer�?? I�d love to. I mean it.
Best.
Ghassan