Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get a pretty hard ribbing
French translation:
se fait chahuter, est l'objet de taquineries dela part de
Added to glossary by
Yolanda Broad
Nov 7, 2003 13:46
20 yrs ago
English term
ribbing
Non-PRO
English to French
Other
Astrologie
Dans un document portant sur l'astrologie, ils décrivent les caratéristiques du Gémeau :
Geminis get a pretty hard ribbing from their colleague from the rest of the zodiac
Geminis get a pretty hard ribbing from their colleague from the rest of the zodiac
Proposed translations
(French)
1 +5 | se fait chahuter, est l'objet de taquineries dela part de | cjohnstone |
4 +4 | se faire taquiner | IanW (X) |
4 | bousculés, malmenés, etc. | sarahl (X) |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
se fait chahuter, est l'objet de taquineries dela part de
une autre idée and lowest as usual
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 min
se faire taquiner
"Ils se font taquiner ..."
Peer comment(s):
agree |
RHELLER
: exacte :-) to rib = to tease (l'argot)
2 mins
|
agree |
S Ambrosini
13 mins
|
agree |
NatalieD
1 hr
|
agree |
Iolanta Vlaykova Paneva
9 hrs
|
2 mins
bousculés, malmenés, etc.
try a Pisces instead :-)
Peer comment(s):
agree |
Robintech
: "malmenés" me plaît assez
6 mins
|
vous avez des gouts surprenants, cher collègue ! :-)
|
|
agree |
cjohnstone
7 mins
|
thanks!
|
|
disagree |
S Ambrosini
: à moins que 'malmenés' soit qualifié dans le contexte par une référence humoristique, 'ribbing' est plutôt comme indiqué ci-dessus ou ci-dessous
11 mins
|
disagree |
RHELLER
: register is way off - petit robert for malmener = brutaliser
22 mins
|
petit roro is way off then.
|
Something went wrong...