Glossary entry

English term or phrase:

get a pretty hard ribbing

French translation:

se fait chahuter, est l'objet de taquineries dela part de

Added to glossary by Yolanda Broad
Nov 7, 2003 13:46
20 yrs ago
English term

ribbing

Non-PRO English to French Other Astrologie
Dans un document portant sur l'astrologie, ils décrivent les caratéristiques du Gémeau :

Geminis get a pretty hard ribbing from their colleague from the rest of the zodiac

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

se fait chahuter, est l'objet de taquineries dela part de

une autre idée and lowest as usual
Peer comment(s):

agree S Ambrosini
2 mins
merci c'est sympa
agree GILLES MEUNIER
5 mins
:-)
agree Pierre POUSSIN : Eh oui! hélas! Je suis "Gémeaux" donc...impossible à vivre!
23 mins
eh moi si tu devines tu gagnes un alligot allégé
agree jemo
3 hrs
thks
agree ntouzet (X) : les tendres Gémeaux...
5 hrs
thks no gémeaux though!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 min

se faire taquiner

"Ils se font taquiner ..."
Peer comment(s):

agree RHELLER : exacte :-) to rib = to tease (l'argot)
2 mins
agree S Ambrosini
13 mins
agree NatalieD
1 hr
agree Iolanta Vlaykova Paneva
9 hrs
Something went wrong...
2 mins

bousculés, malmenés, etc.

try a Pisces instead :-)
Peer comment(s):

agree Robintech : "malmenés" me plaît assez
6 mins
vous avez des gouts surprenants, cher collègue ! :-)
agree cjohnstone
7 mins
thanks!
disagree S Ambrosini : à moins que 'malmenés' soit qualifié dans le contexte par une référence humoristique, 'ribbing' est plutôt comme indiqué ci-dessus ou ci-dessous
11 mins
disagree RHELLER : register is way off - petit robert for malmener = brutaliser
22 mins
petit roro is way off then.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search