Glossary entry

English term or phrase:

... recovery organised...

Italian translation:

avete già organizzato il recupero?

Added to glossary by GAR
May 6, 2005 15:01
19 yrs ago
2 viewers *
English term

... recovery organised...

English to Italian Other Other road signs
"Have you got recovery organised?"
many thanks
Change log

May 6, 2005 15:12: swisstell changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

avete già organizzato il recupero?

I could be reading too much into these five words.....but, I am thinking that this is part of a conversation? possibly the type of conversation that happens when cleaning up debris from an accident on the road? you know between road/emergency service and police...
Peer comment(s):

agree Radu Marinov (X) : Yes, it is a little bit strange... I thought the same after, thank you!
23 mins
thanks :-) - it's very strange - we'll see if GAR tells us more on where it came from....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank u!!!"
+3
17 mins

Assistenza recupero/stradale

ovvero hai l'assistenza recupero/stradale? tipo l'ACI
Peer comment(s):

agree Paola Dentifrigi
1 min
Grazie Paola
agree Verdiana Votta
6 mins
Grazie Verdiana
agree Radu Marinov (X) : sono d'accordo con "hai il recupero stradale"
35 mins
Grazie Radu
neutral esoft : I think he is asking if "recovery is on the way......" not "have you got recovery insurance?" // well the English version is wrong then.......re: insurance not the point here... the meaning of the phrase...cheers :-)
1 hr
Who knows, since we don't have the context. In any case the question revolves around "recovery". Besides, we call it "breakdown recovery" and not "recovery insurance"
Something went wrong...
30 mins

recupero organizzato

il full: avete ottenuto il recupero organizzato?
Source:
www.unicreditbanca.it/web/ io/voglio/genius/serviziextra/?idc=1208 : "incendio e furto;; abbia usufruito del recupero organizzato dalla Centrale
Operativa Mondial Assistance e le riparazioni debbano durare almeno 8 ore"
Peer comment(s):

neutral Paola Dentifrigi : questa è una traduzione letteralissima. Mi riferivo a: "avete ottenuto il recupero organizzato". Non suona in italiano
14 mins
sì, grazie, ma si tratta esattamente del recupero organizzato della macchina danneggiata (v. sito), proprio di questo tipo di servizio
neutral esoft : if this is what it means, the English version is wrong
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search