Mar 22, 2002 08:30
22 yrs ago
English term
crock of shit
English to Polish
Other
an unpleasant experience or event
Proposed translations
(Polish)
4 | bagno | leff |
4 +7 | kupa gówna | Andrzej Lejman |
5 +4 | bzdura, gówno prawda | PAS |
4 | kałabania | maciejm |
Proposed translations
1 hr
Selected
bagno
OR
szambo
OR
kanał
zależnie od kontekstu, a bardziej parlamentarne od tłumaczenia dosłownego
szambo
OR
kanał
zależnie od kontekstu, a bardziej parlamentarne od tłumaczenia dosłownego
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
4 mins
kupa gówna
przepraszam :-)
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: można by trochę oględniej: kupa (góra) gnoju
2 mins
|
Oczywiście, zależy od kontekstu i ogólnego tonu wypowiedzi. Ale prosze się zastanowić, jaki jest współczesny język potoczny Polaków :-(((
|
|
agree |
Witold Kaluzynski
6 mins
|
agree |
EWKA
7 mins
|
agree |
maciejm
12 mins
|
agree |
Jakub Szacki
: jestem zdecydowanie za gownem, w koncu sa bardziej obsceniczne slowa
41 mins
|
agree |
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
: np. wdepnąć w gówno
1 hr
|
agree |
kataryna
1 hr
|
disagree |
Lota
: wydaje mi sie, ze mimo, ze jest to doslowne tlumacznie, nie jest za bardzo przyjete tak wlasnie opisac nieprzyjemne doswiadczenie. Po angielsku jest to bardzo czeste, ale po polsku?
7 hrs
|
agree |
wojtekl (X)
7 hrs
|
32 mins
kałabania
Kargul z "Samych Swoich" mawiał w takich sytuacjach: "No, Kazmirz, popadli my w kałabaniu, a czort karty rozdaje".
To oczywiście żart. M.M.
To oczywiście żart. M.M.
+4
2 hrs
bzdura, gówno prawda
Z całym szacunkiem dla PT tłumaczy, "crock of shit" to nie jest "unpleasant experience ani kupa czegokolwiek.
Random House Webster's Electronic Unabridged Dictionary (1996):
crock4 (krok), n. Slang.
a lie; exaggeration; nonsense: The entire story is just a crock.
[orig. unclear, though often taken as a euphemism for a crock of shit]
Random House Webster's Electronic Unabridged Dictionary (1996):
crock4 (krok), n. Slang.
a lie; exaggeration; nonsense: The entire story is just a crock.
[orig. unclear, though often taken as a euphemism for a crock of shit]
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Lejman
: Z całym szacunkiem dla [PAS] i podziękowaniem za cenną wskazówkę uważam zatem, że wypowiedź typu: "Cała ta historia to kupa gówna" oddaje intencję mówiącego.
4 hrs
|
to już całkowicie subiektywne, ale "Cała ta historia to..." dla moich uszu brzmi trochę sztucznie. Ja bym np. powiedział "To wszystko g.p."Wlazł sam na K2?! G.P.! (what a crock!)
|
|
agree |
Lota
: absolutely this is much much better
4 hrs
|
agree |
Ivona McCormick
7 hrs
|
agree |
Kasprzycki
: this translation makes more sense
8 hrs
|
Something went wrong...