https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/botany/186734-grapefruit.html?text=grapefruit%20%26gt%3B%20Pomelo%20in%20Argentina%2C%20toronja%20in%20Mexico

Glossary entry

English term or phrase:

grapefruit

Spanish translation:

Pomelo in Argentina, toronja in Mexico

Added to glossary by Robert INGLEDEW
Apr 21, 2002 13:46
22 yrs ago
8 viewers *
English term

grapefruit

Non-PRO English to Spanish Science Botany Plants
Plant whose scientifical name is harrisina.

Proposed translations

+12
12 mins
Selected

Pomelo in Argentina, toronja in Mexico

Toronja also in Central America and in the USA Spanish speaking communities.
Peer comment(s):

agree uranga
8 mins
Gracias, uranga.
agree Maria-Jose Pastor : si, en CA toronja
9 mins
Gracias, MJPastor
agree Henry Hinds : Precisamente, depende del lugar.
24 mins
Gracias, Henry.
agree Hans Gärtner : pomelo en España
29 mins
Gracias, Hans.
agree Angel Biojo : toronja también en Colombia y Ecuador
38 mins
Gracias, Angel
agree José Luis Villanueva-Senchuk (X)
2 hrs
Gracias, José Luis. ¿Cómo estás?
neutral Aïda Garcia Pons : tmb bien
2 hrs
No entiendo tu comentario. ¿Quisiste poner grapefruit también? Si quieres, me puedes enviar un E-mail. Gracias.
agree Esther Hermida : Toronja en Cuba
2 hrs
Gracias, Esther.
agree elenali : Toronja
4 hrs
Gracias, Elenali.
neutral Dolores Vázquez : Atention: "Harrisina" is not a fruit. It's an insect
5 hrs
So it seems (read ahead=, but I translated the name of the fruit from English to Spanish. PARLATORIA spp., SPHACELOMA FAWCETTI." (Grapefruit) A list of Quarantine ... SQUAMULATA
agree Susana58 (X)
5 hrs
Gracias, Susana.
agree Rimbaud (X)
5 hrs
Gracias, Rimbaud.
agree Gabriela Tenenbaum (X) : Hola Rob! #:))
11 hrs
Hola, Gaby. Saludos desde Mardel.
agree Rocio Beeching : En Colombia, Ecuador, Venezuela tambien se llama toronja
18 hrs
Gracias, Rocío.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+11
1 min

grapefruit = pomelo

at least in Argentina
Peer comment(s):

agree Maria-Jose Pastor : and in spain
8 mins
agree Youssef Rafiq de Cándido
9 mins
agree Fernando Muela Sopeña
23 mins
agree swisstell
24 mins
agree Hans Gärtner
39 mins
agree Mar�a do Campo (X)
56 mins
agree schwensen (X)
1 hr
agree Aïda Garcia Pons
2 hrs
neutral Dolores Vázquez : Atention: "Harrisina" is not a fruit. It's an insect
5 hrs
agree lorenas : Asi se le llama en España
5 hrs
agree Ponja
6 hrs
agree Gabriela Tenenbaum (X) : #:))
11 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

Pomelo / Toronja

ATENCIÓN: El Término "grapefruit" corresponde a "Pomelo" o "Toronja", pero el nombre científico "Harrisina" NO CORRESPONDE A UNA PLANTA SI NO A UN INSECTO LEPIDÓPTERO, en concreto a una mariposilla de la familia zygenidae.

El nombre científico del pomelo (o toronja) es Citrus paradisi.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-21 18:59:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez la confusión venga de que el nombre común en inglés para el género Harrisina es \"grapeleaf\".

Lifo: deberías comprobar que el texto se refiere a una planta (en ese caso el término común \"grapefruit\" sería el correcto) o bien a un insecto (en este caso deberías utilizar el término Harrisina).

Esta mariposa es un parásito común en los viñedos en America, y se conoce en castellano como \"mariposa del descarnador de la vid\", en referencia a los daños que produce su oruga sobre las hojas de la vid.

En todo caso, si el texto que estás traduciendo es medianamente técnico, yo usaría el nombre común (de lo que fuera) seguido del nombre científico entre paréntesis y en cursiva.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-22 01:08:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Lifo: lee con atención la respuesta de Beth Farkas. Su aclaración sobre \"grapefruit\" (pomelo = Citrus paradisi) y \"pommello\" (pampelmusa = Citrus maxima) es muy oportuna e interesante.
Peer comment(s):

agree Haydée González
6 hrs
Gracias Haydée.
Something went wrong...
+1
5 hrs

toronja

It should be noted that in English there are two fruits, one is a grapefruit and another a pommello (not sure of the English spelling). The pommello is much bigger than a grapefruit, although the taste is similar. The pommello is also not as widely available as is the grapefruit.

Unless your text is for a country that uses "pomelo" for grapefruit, I would go with "toronja" to avoid confusion.
Peer comment(s):

agree Dolores Vázquez : In Spanish "pommello" is "pampelmusa" (Citrus maxima)
9 mins
Something went wrong...
13 hrs

toronja / pomelo

Hay que aclarar primero si se trata de una planta "harrisina" o de una fruta. Si es la fruta, entonces averigua adónde va dirigida la traducción: en España solamente usan toronja mientras que en casi todos los países de L.América se le dice pomelo.
Something went wrong...