Sep 3, 2006 16:12
18 yrs ago
English term
Such is God's will to celebrate His glory in His memory
English
Art/Literary
Religion
This is my attempt at rendering a sentence coming from a 19-th century church painting (Roman Catholic). I'd like to know what you think of it and if it could be improved or changed in any way. It's supposed to be in Biblical, slightly archaic style. Any ideas are welcome!
Responses
1 hr
Selected
it is God's will that we celebrate his glory in remembrance of him
+
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 17:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
You really can't use "such" without an antecedent.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 18:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
The fact that the words are spoken by the Virgin Mary puts things in a new light. Is the caption in Polish? Does "God" refer to Jesus? More info needed: a description of what is going on in the painting would help.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-03 19:57:14 GMT)
--------------------------------------------------
In that case, maybe the His refers to Jesus: It is God's will that the glory of Jesus be celebrated in this place, in remembrance of Him.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-09-04 03:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
You need to take this to Polish-English in order to get the polished English you want.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 17:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
You really can't use "such" without an antecedent.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 18:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
The fact that the words are spoken by the Virgin Mary puts things in a new light. Is the caption in Polish? Does "God" refer to Jesus? More info needed: a description of what is going on in the painting would help.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-03 19:57:14 GMT)
--------------------------------------------------
In that case, maybe the His refers to Jesus: It is God's will that the glory of Jesus be celebrated in this place, in remembrance of Him.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-09-04 03:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
You need to take this to Polish-English in order to get the polished English you want.
Note from asker:
Thanks, Ruth! Now, I would like to avoid "us", as I supppose the words are spoken by Virgin Mary who is in the picture. Which is better - "that His glory was celebrated" or "were celebrated"? Or maybe "be celebrated"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everybody!"
18 mins
Difficult without more context
It's difficult to say a great deal without having at least the preceding sentence, in order to see what "such" refers to. But I have to say that I find the phrase "in His memory" rather strange - to describe something as being in memory of someone normally implies that that person has died, but since God is eternal and doesn't die the phrase sits rather oddly here.
1 hr
Such is God's will: that we celebrate His glory in memory of Him
Seems to me to have the necessary slightly old-fashoined ingredient to it; and I think you will find "such" used in this way more or less throughout the KJ Bible but probably NOT in the "new" one.
BTW, be sure to capitalise "Him" and "His"...
BTW, be sure to capitalise "Him" and "His"...
Note from asker:
Well, of course - and thanks for the hint concerning "such" :) |
Discussion