Glossary entry (derived from question below)
Jul 4, 2003 13:28
21 yrs ago
56 viewers *
English term
c/o
Non-PRO
English to Arabic
Bus/Financial
in an address in England:
c/o Community House, Eton Rd
c/o Community House, Eton Rd
Proposed translations
(Arabic)
5 +4 | عناية | ALI HASAN |
4 +4 | بواسطة | Sami Khamou |
5 | طرف/ | Alaa Zeineldine |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
عناية
عناية السيد فلان مثلا او عناية مركز رعاية الشباب كمثل اخر
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
طرف/
That's the usual depiction in Arabic, e.g.:
طرف السيد/ محمد
I expect that you are trying to understand an address not trying to translate one for sending. If you are sending a letter to that address, you should not translate it.
Hope this helps,
Alaa
طرف السيد/ محمد
I expect that you are trying to understand an address not trying to translate one for sending. If you are sending a letter to that address, you should not translate it.
Hope this helps,
Alaa
+4
8 mins
بواسطة
c/o
مختصر لعبارة
care of
وذلك عندما ترسل خطابا إلى شخص لكي يسلمه إلى شخص آخر
مختصر لعبارة
care of
وذلك عندما ترسل خطابا إلى شخص لكي يسلمه إلى شخص آخر
Peer comment(s):
agree |
ALI HASAN
: ANOTHER VARIATION
5 mins
|
Thank you Ali. Your variation is also valid.
|
|
agree |
muhammad turman
2 hrs
|
Thank you Muhammad
|
|
agree |
Saleh Ayyub
8 hrs
|
Thank you Saleh
|
|
agree |
sarsam (X)
10 hrs
|
Thank you Sarsam
|
Something went wrong...